Примеры употребления "даже и" в русском

<>
Кофе и чай не только не снабжают наш организм водой, но даже и осушают его. Kaffee und Tee führen unserem Körper nicht nur kein Wasser zu, sondern entziehen dem Körper sogar Wasser.
Будущим должны управлять сами люди, даже и тогда, когда их голоса могут напугать нас, так как сейчас. Die Zukunft soll von den Menschen selbst bestimmt werden, sogar wenn es manchmal Stimmen gibt, die uns vielleicht ängstigen.
Используемые в Японии технологии были практически "равными" используемым в США, а в некоторых областях даже и опережали их. Seine Technologie entsprach ungefähr der der USA und war dieser in einigen Fertigungsbranchen sogar leicht voraus.
Однако теоретическое удвоение объемов помощи Африке до 2010 года - а в последующие годы, возможно, даже и больше - предоставляет уникальную возможность попытаться побороть бедность. Doch bietet eine theoretische Verdoppelung der Hilfe an Afrika bis 2010 - und möglicherweise sogar noch mehr danach - eine riesige Chance zur Bekämpfung der Armut.
Следователи должны быть уполномочены прекратить финансирование правонарушителей, а возможно даже и отстранить их, запрещая ученому заниматься практической деятельностью или публиковать свои работы в будущем. Die Inquisitoren müssen die Macht haben, Missetätern die Fördermittel zu entziehen, vielleicht sogar, sie zu exkommunizieren, indem sie einem Wissenschaftler die Ausübung seiner Tätigkeit oder die Möglichkeit zur Publikation nehmen.
Подобные настроения стали одной из причин того, что французы, а, возможно, даже и голландцы отвергли проект конституционного соглашения ЕС, который некоторые называли слишком "англо-саксонским" в его экономическом либерализме. Eine ähnliche Empfindung war eines der Motive für das französische und womöglich sogar für das holländische Nein zur Europäischen Verfassung, die mancherorts in ihrem Wirtschaftsliberalismus als zu "angelsächsisch" empfunden wurde.
Если Франция или Италия не смогут провести реформы, в конце концов они могут поддаться соблазну отказаться от свободного перемещения товаров, услуг и рабочей силы - а, возможно, даже и от евро - что приведет к катастрофическим последствиям для всех стран-членов. Ohne die Durchsetzung von Reformen werden sich Frankreich oder Italien vielleicht irgendwann versucht fühlen, den freien Waren- und Dienstleistungsverkehr und die Freizügigkeit der Arbeitskräfte einzuschränken und vielleicht sogar den Euro aufzugeben - mit störenden Folgen für alle Mitglieder.
Даже мой стетоскоп - и то уже цифровой. Sogar mein Stethoskop ist jetzt digital.
Мы даже умудрились сделать изучение литературы темным и загадочным. Wir haben es sogar geschafft, die Literaturwissenschaften obskur werden zu lassen.
Кое-кто даже говорит о необходимости создания "большой двойки" США и Китая. Manche fordern sogar die Gründung einer US-chinesischen G2.
Даже в двусторонних и региональных кризисах, эффективные решения возможны только на наднациональном уровне. Sogar in bilateralen oder regionalen Krisen sind erfolgversprechende Lösungen nur auf überstaatlicher Ebene möglich.
Даже невредимые семьи могут состоять из родителей и пяти детей в единственной шестиметровой комнате. Sogar intakte Familien aus Eltern mit fünf Kindern leben teilweise zusammen in einem sechs Meter großen Zimmer.
Некоторые наблюдатели даже ссылались на "Большую двойку" Китая и США, которая будет управлять мировой экономикой. Einige Beobachter sprachen sogar von einem US-chinesischen "G2", der die Weltwirtschaft kontrolliere.
Но иногда даже дешёвые вариации могут иметь очаровательные детали, и немного продлить жизнь затухающего тренда. Aber manchmal kann sogar eine billigere Version tatsächlich ein paar bezaubernde Aspekte haben, kann ein wenig zusätzliches Leben in einen sterbenden Trend einhauchen.
Свертывание экономической деятельности или даже стагнация не являются решением вопроса и для развитых стран, по аналогичной причине: Das Schrumpfen der Wirtschaft, oder sogar ihre Stagnation, stellt aus einem ähnlichen Grund auch keine Lösung für die entwickelten Länder dar:
Я даже рискну и скажу, что это самая занятная статья, когда-либо опубликованная в журнале "Ультразвук в медицине". Ich wage sogar zu behaupten, dass es der unterhaltsamste Artikel ist, der je im "Journal of Ultrasound in Medicine" veröffentlicht worden ist.
Разумеется, что в настоящее время даже правые политики в Европе очень осторожны и стараются не высказывать открыто антисемитские лозунги. Natürlich sind heute in Europa sogar rechte Politiker vorsichtig, nicht zu offen antisemitisch zu klingen.
Так, абсолютно невидящая сетчатка, даже абсолютно без фронтальных клеток и фоторецепторов, способна теперь посылать обычные сигналы, понятные головному мозгу. Eine vollständig blinde Retina kann also, sogar ohne jegliche vorderseitige Schaltung, ohne Fotorezeptoren, jetzt normale Signale aussenden, Signale, die das Gehirn verstehen kann.
Даже наиболее изученные организмы, такой как кишечная палочка, обладает большим количеством генов, чья функция так и не была обнаружена. Sogar einer der meist untersuchten Organismen, E. coli, besitzt eine große Anzahl von Genen, deren Funktion nie festgestellt werden konnte.
Даже в этом году согласие оказалось ошибочным, т.к. все ожидали, что восстановление превысит тенденцию годового прироста ВВП и окажется выше 3%. Sogar in diesem Jahr hatte der Konsens unrecht, der eine überdurchschnittliche Erholung des BIP-Wachstums von über 3% ankündigte.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!