Примеры употребления "давлением" в русском с переводом "druck"

<>
Тем не менее, Обама находится под политическим давлением. Trotzdem steht Obama politisch unter Druck.
И вы подаете его под высоким давлением через распылитель. Dann pumpen Sie es mit hohem Druck durch eine Düse.
Армия сталкивается с нарастающим давлением сторонников борьбы с изнасилованиями Militär stellt sich dem wachsenden Druck zum harten Durchgreifen bei Vergewaltigung
Глобализация находится под большим давлением, чем когда-либо раньше. Die Globalisierung steht unter Druck wie nie zuvor.
Но президент Буш не один столкнулся с демократическим давлением. Allerdings ist Präsident Bush nicht der Einzige, der unter demokratischem Druck steht.
Всякий раз Мушарраф пытался проводить реформы под давлением международной общественности. Alle Reformversuche Musharrafs erfolgten aufgrund von internationalem Druck.
Полвека назад под давлением находилось право на социальные гарантии и льготы. Vor 50 Jahren herrschte ein Druck, den Sozial- und Wohlfahrtsstaat einzuführen.
Фактически, после свержения Мубарака материальное благосостояние страны находится под жестким давлением. Tatsächlich ist der Lebensstandard seit dem Sturz Mubaraks stark unter Druck geraten.
Столетие назад в большинстве стран Европы право голосовать находилось под давлением. Vor 100 Jahren herrschte in den meisten europäischen Ländern ein Druck, das Wahlrecht durchzusetzen.
Но ошибочно считать, что абсолютно каждый под давлением самостоятельного выбора становится успешным. Aber es ist ein Fehler anzunehmen, daß jeder unter dem Druck Entscheidungen alleine zu treffen aufblüht.
всё это возникло под давлением, проводимых людьми кампаний с целью измененить мир. All diese Dinge sind durch Aktionen, die Welt zu verändern, unter Druck geraten.
И Мьян Сан под нашим с переводчицей давлением дала адрес в пригороде Сеула. Myung Sung gab uns dann, nachdem wir ihr Druck machten, eine Adresse von außerhalb Seouls.
Столкнуться с давлением на обе системы одновременно - словно потерять оба самолетных двигателя во время полета. Wenn wir in beiden Systemen gleichzeitig unter Druck geraten, lässt sich das mit dem Ausfall beider Motoren eines Flugzeugs mitten im Flug vergleichen.
Вернёмся на 200 лет назад, когда работорговля находилась под давлением Уильяма Уилберфорса и всех протестующих. Gehen wir 200 Jahre in der Zeit zurück, als der Sklavenhandel durch William Wilberforce und all die anderen Protestierenden unter Druck geriet.
Однако под давлением различных патриотических групп США выставка была отменена, поскольку ее восприняли как оскорбление памяти. Aufgrund des Drucks von Seiten verschiedener patriotischer Gruppen in den USA wurde die Ausstellung aber abgesagt, weil man sie als Beleidigung der Erinnerung betrachtete.
Хамас считает, что если Израиль окажется под давлением и, например, заморозит строительство поселений, позиции Аббаса укрепятся. Hamas glaubt, dass die Position von Abbas gestärkt würde, wenn Israel unter Druck geraten sollte und, beispielsweise, den Siedlungsbau einfrieren würde.
Я видел многих политических лидеров, которые колебались под давлением, поэтому я ценю эту способность больше других. Da ich so viele politische Machthaber unter Druck habe taumeln sehen, schätze ich diese Fähigkeit mehr als alle anderen.
Сегодня НПС находится под большим давлением необходимости поиска компетентных и политически неиспорченных бюрократов, чтобы заполнить министерства. Heute steht der NTC unter dem Druck, kompetente und politisch unbeschädigte Bürokraten für die Posten in den Ministerien zu finden.
Наконец, доступ к общественным благам и услугам находится под возрастающим давлением мировой тенденции к строгой экономии. Und schließlich gerät der Zugang zu öffentlichen Gütern und Leistungen im Rahmen des globalen Trends hin zur Austerität immer mehr unter Druck.
"Хамас" не соглашается на предложение о создании двух государств, разве что очень неопределенно и под большим давлением. Die Hamas verweigerte einer Zwei-Staaten- Lösung ihre Zustimmung, zumindest direkt und dann unter erheblichem Druck.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!