Примеры употребления "грубо" в русском

<>
Переводы: все56 grob16 roh5 krud2 rüd2 ruppig1 другие переводы30
Что заставило Холстеда вести себя так грубо? Was hat Halstead dazu getrieben so unverschämt zu sein?
Грубо говоря, это вложение принесет огромный доход. Um es mit den krassesten Worten zu sagen, die Investition wird große Gewinne einfahren.
Режим Мугабе грубо нарушает один закон за другим. Das Mugabe-Regime hat eine Schandtat nach der anderen begangen.
В США первые прибыльные текстильные фабрики грубо нарушали британские патенты. In den USA verletzten die ersten profitablen Textilfabriken in unverfrorener Weise britische Patente.
Грубо говоря, одному миллиарду людей не хватает средств для простого выживания. Für gut eine Milliarde Leute ist das nackte Überleben alles andere als gesichert.
Мирная демонстрация была грубо разогнана полицией и добровольными партийными "комитетами бдительности". Die friedliche Demonstration wurde von der Polizei und "freiwilligen" Tugendwächtern der Partei brutal aufgelöst.
И таким образом главные долгосрочные тенденции эволюции, грубо говоря, следующие пять: Also sind die allgemeinen, langfristigen Trends der Evolution ungefähr diese fünf:
Если вы - гибкий импровизатор, служащий в основном собственным интересам, то вы грубо манипулируете людьми. Wenn man ein Regelumgeher und Improvisierer hauptsächlich für seine eigenen Zwecke ist, wird dies zu rücksichtsloser Manipulation anderer Leute führen.
Долговые абсолютисты грубо недооценивают неизбежные затраты на проведение добровольной "внезапной остановки" в финансировании долгов. Die kompromisslosen Schuldenbegrenzer unterschätzen die enormen Anpassungskosten eines selbst auferlegten "plötzlichen Stopps" der Schuldenfinanzierung.
В либеральных рыночных обществах, однако, евгеника не будет грубо навязана государством ради коллективного блага. In liberalen, marktbestimmten Gesellschaften wird die Eugenik freilich nicht zum Wohle der Allgemeinheit mittels staatlichem Zwang durchgesetzt werden.
Некоторые проблемы, которые лица, ответственные за принятие решений, хотели скрыть, сейчас грубо выставлены напоказ. Einige Punkte, die Europas Entscheidungsträger weiter unter den Teppich kehren wollten, wurden nun unsanft aufgedeckt.
Грубо говоря, 25-30% Рома еще не достигли 15 лет по сравнению с 10% населения большинства. In der Mehrheitsbevölkerung liegt der Anteil dieser Bevölkerungsgruppe bei nur 10%.
Указывает на ошибки других людей, не грубо, а в доброжелательной форме, так, чтобы каждому было полезно. Und sie zeigt anderen deren Fehler auf, nicht um bloßzustellen, sondern in einer liebevollen, unterstützenden Art so dass alle davon profitieren.
И эти проценты от того, что было в наличии, грубо говоря, в прединдустриальную эру, 1750 г. Er stellt quasi den prozentualen Anteil des Originalzustandes der vorindustriellen Zeit dar, 1750.
Вот светодиоды, помогающие, грубо говоря, миллиарду людей, для которых ночь означает темноту, иметь новые средства для работы. Diese sind LED Lampen, die ca. 1 Mrd. Menschen helfen, für die der Einbruch der Nacht Dunkelheit bedeutet, neue Arbeitsmöglichkeiten zu schaffen.
Я провела время с женщинами в Афганистане во время Талибана, с которыми по существу обходились грубо и жестоко. Ich habe Zeit mit Frauen in Afghanistan unter den Taliban verbracht, welche im wesentlichen misshandelt und zensiert wurden.
И, грубо говоря, именно некоторые большие игроки, а не домовладельцы с избыточной задолженностью, получали щедрую правительственную помощь после кризиса. Und, um es deutlich zu sagen, es waren einige der größten Akteure der Wall Street, nicht überschuldete Hauseigentümer, die im Gefolge der Krise großzügige staatliche Rettungsgelder erhielten.
Если правоохранительные органы способны так грубо обращаться с представителями столь крупного бизнеса, то что тогда говорить о среднем или малом бизнесе? Welche Hoffnungen gibt es aber für Klein- und Mittelbetriebe, wenn die Staatsanwälte mit großen Unternehmen so umspringen?
Сегодня же, например, в США, если вы встречаете кого-то со дна общества, этот человек может быть даже грубо назван "лузер". Heutzutage, insbesondere in den Vereinigten Staaten, wenn man jemanden am unteren Ende der Gesellschaft trifft, wird er unter Umständen unfreundlich als "Verlierer" bezeichnet.
Если вы живете в одном из мест, где рассеяно, грубо говоря, около полумиллиарда необнаруженных мин, вы можете раскидать эти семена в поле. Wenn Sie in einem der Orte leben, wo sich einige der ca. 500 Mio. verstreuten Landminen befinden, können Sie diese Samen in die Felder werfen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!