Примеры употребления "граница" в русском

<>
Переводы: все601 grenze589 schranke2 другие переводы10
Это знаменитая К-Т граница. Die berühmte KT-Grenze.
Между ними должна быть чёткая граница. Es muss eine eindeutige Grenze zwischen beiden geben.
Это больше граница, чем регион, не говоря уже о стране. Es ist eher eine Grenze als eine Region, geschweige denn ein Land.
Граница моего сознания, отличающая реальное от воображаемого, наконец-то стала рушиться. Die Grenze meines Gehirns, die die Realität von der Vorstellung abgrenzt, hat endlich angefangen, sich abzubauen.
Однако Обама приехал и уехал, а граница так и осталась закрытой. Aber Obama kam und ging und die Grenze blieb geschlossen.
Но та же самая граница должна очерчивать и защищать зону свободы. Aber genau diese Grenzen sollen auch eine sichere Basis für Freiheit definieren und schützen.
Если граница останется закрытой, то это не решит Нагорно-карабахский конфликт. Der Nagorno-Karabakh-Konflikt wird nicht dadurch gelöst, dass die Grenze geschlossen bleibt.
Северная граница с Турцией - это их единственные ворота во внешний мир. Die nördliche Grenze zur Türkei ist ihre Lebensader, die sie mit der Außenwelt verbindet.
За пределами насыпи мусора образовалась граница между Саутленд и легальной местностью - Лангата. Draußen formte ein Hügel aus Müll die Grenze zwischen Southland und der daran grenzenden, rechtmäßigen Nachbarschaft Langata.
Но это самый южный край Азербайджана, иранская граница находится всего в нескольких километрах отсюда. Doch das hier ist der tiefste Süden von Aserbaidschan, die Grenze zum Iran ist nur wenige Kilometer entfernt.
В результате граница между Эфиопией и Сомали была местом военных действий на протяжении десятилетий. Deshalb finden an der äthiopisch-somalischen Grenze seit Jahrzehnten immer wieder Kriege statt.
Существует ли разумная граница между смыслом и отсутствием смысла в заявлениях о праве на самозащиту? Gibt es eine vernünftige Grenze zwischen sinnvollen und unsinnigen Interpretationen des Rechts auf Selbstverteidigung?
Благодаря этнической поляризации, Линия Дюрана, или граница Афганистана и Пакистана, существует сегодня только на картах. Aufgrund ethnischer Polarisierung existiert die Durand-Linie, oder die Grenze zwischen Afghanistan und Pakistan, heute nur auf Landkarten.
В США в частности, граница между шоу-бизнесом и политикой (или религией) всегда была расплывчатой. Besonders in den USA waren die Grenzen zwischen Showbiz und Politik (oder sogar Religion) immer durchlässig.
Открытая граница между Арменией и Турцией означала бы, что Азербайджан будет не в состоянии уклоняться от переговоров. Eine offene Grenze zwischen Armenien und der Türkei würde bedeuten, dass die Aserbaidschaner sich nicht vor Verhandlungen drücken können.
В верхнем правом углу фотографии слева - практически дельта реки Миссисипи а в левом нижнем углу - техасско-мексиканская граница. Oben rechts in diesem Bild links ist fast das Mississippidelta und unten links auf dem Bild ist die Grenze zwischen Texas und Mexiko.
Поэтому, как выражаются кенийцы, граница между севером и югом Судана должна стать границей между черной Африкой и арабским миром. Daher sollte die Grenze zwischen dem Nord- und dem Südsudan auch eine Grenze zwischen Schwarzafrika und der arabischen Welt werden, wie es die Kenianer formulieren.
граница между США и Мексикой, Испанией и Марокко, Грецией (и Италией) и Южными Балканами, и Индонезией и Сингапуром (или Малайзией). die Grenzen zwischen den USA und Mexiko, Spanien und Marokko, Griechenland (bzw. Italien) und dem südlichen Balkan sowie zwischen Indonesien und Singapur (bzw. Malaysia).
Мы можем освещать опухоли, как вот эту опухоль почки, чтоб точно знать, где граница между опухолью почки и самой почкой, которую хочется сохранить. Wir können Tumore zum Leuchten bringen wie diesen Nierentumor, so dass wir genau sehen können, wo die Grenze zwischen dem Nierentumor und der Niere, die man ja drin lassen will, verläuft.
Юристы должны провести такое разграничение, поскольку, если мы начнем прислушиваться к риторическим заявлениям политических деятелей и параноиков, граница между агрессией и самозащитой исчезнет. Anwälte müssen danach trachten diese Grenzlinie zu finden, denn wenn wir der Selbstverteidigungs-Rhetorik der Staatschefs und Paranoiker nichts entgegensetzen, wird diese Grenze zwischen Aggression und Selbstverteidigung verschwinden.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!