Примеры употребления "гражданский иск" в русском

<>
Мы подали гражданский иск против прокурора, и судья установил штраф за каждый день неразглашения информации. Wir reichten eine Zivilklage gegen den Staatsanwalt ein, und der Richter verhängte ein Bußgeld für jeden Tag, an dem die Informationen zurückgehalten wurden.
Он не был единственным, кто страдал от нравов Америки периода до становления гражданский прав. Er war nicht der einzige Mann in Amerika, der der in einem Amerika vor Festschreibung der Bürgerrechte litt.
Иск отклонен без ограничений с возможным перенаправлением в суд мелких тяжб. Klageabweisung ohne Sachentscheidung und Wiedervorlage in Bagatellgerichten.
Гражданские права и права человека все еще не отвечают западноевропейским стандартам, религиозные и этнические меньшинства признаны только на бумаге, исторический геноцид армян признается только на словах, а гражданский контроль над вооруженными силами остается слабым. Menschen- und Bürgerrechte sind noch immer nicht auf westeuropäischem Niveau, die religiösen und ethnischen Minderheiten werden nur auf dem Papier anerkannt, die Annerkennung des historischen Völkermords an den Armeniern ist ein bloßes Lippenbekenntnis und die zivile Kontrolle über das Militär bleibt schwach.
Маленькая история првевратилась в большой скандал, когда мне предъявили судебный иск. Meine winzige Geschichte wurde zu einer riesigen Angelegenheit, denn ich wurde strafrechtlich verfolgt.
КАИР - Мухаммед Мурси, первый в истории избранный гражданский президент Египта, недавно предоставил сам себе огромные временные полномочия для того, чтобы, как он заявил, достичь целей революции, свергнувшей диктатуру Хосни Мубарака. KAIRO - Mohammed Mursi, Ägyptens erster gewählter ziviler Präsident, genehmigte sich selbst vor Kurzem weitreichende vorübergehende Machtbefugnisse, um - wie er behauptet - die Ziele der Revolution durchzusetzen, die Husni Mubaraks Diktatur stürzte.
Кто за то, чтобы удовлетворить иск Кейси Мартина? Wie viele würden zu Gunsten von Casey Martin urteilen?
Но к тому времени даже гражданский канцлер принял решение об экстравагантных военных целях, которые сделали иллюзорными надежды на мирный договор. Doch bis dahin hatte selbst der Kanzler, ein Zivilist, überzogene Kriegsziele beschlossen, die die Hoffnung auf einen Verhandlungsfrieden illusorisch machten.
В прошлом месяце мне сообщили, что мой иск был официально принят к рассмотрению судом над Красными кхмерами. Im vergangenen Monat erhielt ich die Nachricht, dass die Klage offiziell vom Tribunal akzeptiert worden ist.
Родригез Саа утверждает, что он приостановит действие всех 25000 законов используемых в стране - государственный гражданский, уголовный и предпринимательский кодекс - пока они заново не будут ратифицированы Конгресом в течение 180 дней с момента его вступления в должность. Rodríguez Saá sagt, er werde alle 25.000 zurzeit gültigen Gesetze im bürgerlichen, Wirtschafts- und im Strafgesetzbuch der Nation für ungültig erklären, wenn sie nicht innerhalb von 180 Tagen nach seiner Amtsübernahme vom Kongress erneut ratifiziert werden.
И мы регулярно читаем о совершенно безумных исках, как, например, тот парень из округа Колумбия, подавший иск против химчистки суммой в 54 миллиона долларов, потому что они потеряли его штаны. Wir lesen regelmäßig von irgendwelchen verrückten Prozessen, wie von diesem Mann im District of Columbia, der seine Reinigung auf 54 Millionen Dollar verklagte, weil sie seine Hose nicht mehr finden konnte.
Другому агенту гражданский подрядчик сказал со смехом: Einem anderen FBI-Agenten erzählte ein Angestellter eines privaten Sicherheitsunternehmens, ein so genannter "Civilian Contractor", lachend:
В прошлом году суд над Красными кхмерами, который ООН помог организовать Камбодже, начался, и я решил, что мне следует подать иск в суд о гибели моего отца. Im letzten Jahr begann das Rote-Khmer-Tribunal, das die UN Kambodscha durchzuführen hilft, und ich beschloss zu Dokumentationszwecken eine Zivilklage über den Tod meines Vaters bei diesem Tribunal einzureichen.
Был закончен гражданский кодекс, введен новый таможенный кодекс, и была проведена существенная правовая реформа. Das bürgerliche Gesetzbuch wurde vervollständigt, neue Zollgesetze traten in Kraft und substanzielle Reformen im Justizbereich wurden umgesetzt.
Кейси Мартин подал в суд, и иск прошел все инстанции вплоть до Верховного Суда США - хотите верьте, хотите нет - это стало "делом о мототележке". Er klagte und sein Fall ging durch alle Instanzen Er klagte und sein Fall ging durch alle Instanzen bis zum Obersten Gericht, ob Sie es glauben oder nicht, der Fall über den Golfwagen.
Турция подвергла себя обширным законодательным изменениям с целью увеличить и утвердить права человека, свободу мысли, отношение к заключенным и гражданский контроль над вооруженными силами. Die Türkei unternimmt enorme gesetzgeberische Anstrengungen, um Fortschritte im Hinblick auf die Einhaltung der Menschenrechte, die Gedankenfreiheit, die rechtsstaatliche Behandlung von Gefangenen und das Primat der Politik gegenüber dem Militär zu erzielen.
Если у судьи нет власти, чтобы выкинуть необоснованный иск, то каждый из нас будет целыми днями оглядываться через плечо. Wenn Richter nicht die Autorität haben, unangemessene Klagen abzulehnen, werden wir ständig über die Schulter spähen.
Вопреки ее недолгой работе в израильской разведывательной службе Моссаде, Ливни выступает как глубоко гражданский человек в своей борьбе против военных пейзажей Израиля. Trotz kurzer Tätigkeit beim israelischen Geheimdienst Mossad ist Livni - vor dem Hintergrund der militarisierten Landschaft Israels gesehen - zutiefst Zivilistin.
Иск о блокировании законопроекта внесли 26 штатов и Национальная федерация независимого бизнеса. Das Klageverfahren gegen das Gesetz war von 26 Bundesstaaten und der National Federation of Independent Business angestrengt worden.
Может ли быть установлен гражданский контроль над вооружёнными силами? Lässt sich eine zivile Kontrolle über das Militär herbeiführen?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!