Примеры употребления "гражданином" в русском с переводом "staatsbürger"

<>
Том хотел стать гражданином Канады. Tom wollte kanadischer Staatsbürger werden.
Кестлер, который сам был гордым и лояльным гражданином Великобритании, всю жизнь оставался венгерским футбольным националистом. Koestler selbst, ein stolzer und loyaler britischer Staatsbürger, blieb sein Leben lang ein ungarischer Fußballnationalist.
Мохаммед аль-Ханаши был 31-летним гражданином Йемена, которого содержали в тюрьме Гуантанамо без предъявления обвинения семь лет. Mohammed al-Hanashi war ein 31-jähriger jemenitischer Staatsbürger, der ohne Anklage sieben Jahre lang in Guantánamo Bay festgehalten wurde.
Тем не менее, одним из уроков, которые я усвоила, было то, что любой человек, рожденный в Доминиканской Республике, является доминиканским гражданином. Eine weitere Lektion, die ich auf meinem Weg ins Erwachsenenalter lernte, war, dass jede in der Dominikanischen Republik geborene Person dominikanischer Staatsbürger ist.
В Конституции Доминиканской Республики ясно говорится, что любой, кто родился на территории страны, кроме детей, рожденных у родителей-дипломатов или иностранцев, находящихся в стране "транзитом" - т.е. пребывающих в стране менее 10 дней - является доминиканским гражданином. In der Verfassung der Dominikanischen Republik heißt es ausdrücklich, dass jeder Mensch, der auf dem Territorium des Landes geboren wird, automatisch Staatsbürger der Dominikanischen Republik ist - mit Ausnahme der Kinder von Diplomaten oder Ausländern "auf der Durchreise", worunter man jahrzehntelang Aufenthalte von weniger als 10 Tagen verstand.
если вы американский гражданин, позвоните вашему представителю, позвоните вашему сенатору. Wenn Sie amerikanischer Staatsbürger sind, rufen Sie Ihren Vertreter an, rufen Sie Ihren Senator an.
Чтобы быть оптимистами, мы должны стать чрезвычайно активными гражданами демократической страны. Um in dieser Sache optimistisch sein zu können, müssen wir als Staatsbürger in unserer Demokratie unglaublich aktiv werden.
Альтернатива может быть слишком дорогой, как для держателей акций, так и для граждан. Die Alternative ist möglicherweise für Anteilseigner ebenso wie für Staatsbürger zu kostspielig.
Но возможности для партикуляризма, не подрывающего свободу и равенство всех граждан, весьма ограничены. Aber der Pfad spezifizierender Maßnahmen, der die Freiheit und Gleichheit aller Staatsbürger nicht untergräbt, ist schmal.
Случай Халеда эл-Масри - немецкого гражданина ливанского происхождения - представляет еще одну подобную ошибку. Der Fall von Khaled el-Masri, einem deutschen Staatsbürger libanesischer Abstammung, scheint ein weiterer dieser Fehler zu sein.
его действия в Кувейте, захваченном Ираком в 1990 г., включая исчезновение - до сих пор неразгаданное - сотен Кувейтских граждан; Saddams Aktionen in Kuwait im Rahmen der Invasion durch den Irak im Jahr 1990, einschließlich des - noch immer ungelösten - Verschwindens Hunderter kuwaitischer Staatsbürger;
В конце концов, британские граждане в одной из старейших в мире демократий осуществили недавно террористические акты в Лондоне. Immerhin waren es britische Staatsbürger, die vor kurzem in einer der ältesten Demokratien der Welt die Terroranschläge in London verübten.
Так, например, во время выборов 2004 года кампания по регистрации избирателей помогла внести в списки около 10 миллионов граждан. Beispielsweise haben die Kampagnen zur Wählerregistrierung bei den allgemeinen Wahlen 2004 dazu beigetragen, ca. 10 Mio. Staatsbürger zu registrieren.
Ким обвиняет Японию во внесении излишних сложностей в процесс решения ядерного вопроса поднятием больной темы похищений японских граждан Северной Кореей. Kim wirft Japan vor, durch Aufwerfen des heiklen Themas der Verschleppung japanischer Staatsbürger durch Nordkorea eine Lösung der Nuklearfrage unnötig zu behindern und zu komplizieren.
А если вы не американский гражданин, вы можете связаться с вашими американскими друзьями и воодушевить их сделать то же самое. Und wenn Sie kein amerikanischer Staatsbürger sind, dann können Sie Ihnen bekannte Amerikaner kontaktieren und diese dazu ermutigen, dasselbe zu tun.
Может ли быть истинное равенство для граждан, чей язык, история и культурные особенности маргинализуются влиянием языка, истории и культурных особенностей большинства? Kann es für Staatsbürger, deren Sprache, Geschichte und kollektive Identität durch die Dominanz der Sprache, Geschichte und kollektiven Identität der Mehrheit marginalisiert werden, echte Gleichheit geben?
Один из сложных вопросов заключается в том, где провести черту, определяющую тот базисный экономический статус, на который имеют право все граждане. Eine schwierige Frage dabei ist, wo genau die Grenze zu jener Grundsicherung zu ziehen ist, die allen Staatsbürgern zusteht.
Чтобы эта культурная общность была реальностью, все граждане должны говорить на одном официальном языке и учиться по одной и той же программе. Um dieses Ziel einer gemeinsamen Identität zu erreichen, müssen alle Staatsbürger die gleiche offizielle Landessprache sprechen und nach einem gemeinsamen Lehrplan unterrichtet werden.
Кроме того, эти законы сокращают период досрочного голосования, упраздняют право регистрации избирателя в день волеизъявления и отнимают право голоса у граждан, имеющих судимость. Darüber hinaus werden durch diese Gesetze ebenfalls die Zeiträume für die vorzeitige Stimmabgabe verkürzt, das Recht für ungültig erklärt, sich am Wahltag als Wähler zu registrieren, und Staatsbürgern das Wahlrecht abgesprochen, für die eine Gerichtsakte vorliegt.
Крупнейшая газета "Нью-Йорк Пост", выпустила серию сенсационных репортажей, сообщив, что погибло 12 человек и что саудовский гражданин "под конвоем" находится в больнице Бостона. Auf der Webseite der Boulevardzeitung New York Post wurden in schneller Abfolge Sensationsmeldungen veröffentlicht, in denen von 12 Todesopfern und einem saudischen Staatsbürger gesprochen wurde, der in einem Bostoner Krankenhaus "unter Bewachung" stünde.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!