Примеры употребления "гражданами" в русском с переводом "bürger"

<>
Мы были гражданами второго сорта. Wir waren Bürger zweiter Klasse.
· избранное правительство, ответственное перед гражданами своей страны; · eine gewählte Regierung, die ihren Bürgern gegenüber verantwortlich ist
· согласие относительно того, кто является гражданами этих стран; · Einigkeit, wer die Bürger dieses Staates sind,
который использовался членами правительства Германии для слежки за собственными гражданами. Das war ein Trojaner, der von deutschen Regierungsvertretern verwendet wurde, um ihre eigenen Bürger zu bespitzeln.
и нужно стараться быть лучшими гражданами начиная с собственного двора. Und wir müssen bessere Bürgerinnen und Bürger in unserem eigenen Hinterhof sein.
Тогда правительство пошло на следующую неявную сделку со своими гражданами: Die Regierung schloss daher eine stillschweigende Übereinkunft mit ihren Bürgern:
Однако долг - это бремя, возлагаемое ныне живущими гражданами на будущие поколения. Schulden jedoch sind eine Last, die die gegenwärtigen Bürger zukünftigen Generationen aufladen.
Потому что у них нет необходимости разговаривать с их собственными гражданами. Weil sie nicht mit ihren eigenen Bürgern reden müssen.
Дети во всем мире являются, как я люблю это называть, гражданами мира. Babys überall auf der Welt sind was wir als "Bürger der Welt" bezeichnen würden;
Из нападавших на США подавляющее большинство были гражданами Саудовской Аравии, которым помогали пакистанцы. Die überwiegende Anzahl der Attentäter, die die USA angriffen, waren Bürger Saudi-Arabiens, unter Mithilfe von Pakistanern.
Что же происходит на приземлённом уровне, вдалеке от власти, случается с обычными гражданами. Was auf unterster Ebene, weit weg von den Stätten der Macht, passiert, passiert normalen Bürgern, jedem einzelnen.
Молодые люди в странах - новых членах ЕС чувствуют себя гражданами преуспевающего и безопасного континента. Die jungen Menschen in den neuen EU-Mitgliedsländern fühlen sich als Bürger eines wohlhabenden und sicheren Kontinents.
Иначе какой смысл ликвидировать физические границы в Европе, если сохранятся границы между ее гражданами? Denn welchen Sinn hat es, die physischen Grenzen in Europa zu eliminieren, wenn es noch immer Grenzen zwischen den Bürgern Europas gibt?
Без вмешательства НАТО, они, вероятно, по-прежнему оставались бы гражданами второго сорта в Сербии. Ohne die NATO-Intervention wären sie wahrscheinlich in Serbien Bürger zweiter Klasse geblieben.
То что происходит в жизни, вдали от коридоров власти, происходит с обычными гражданами в отдельности. Was an der Basis geschieht, weit weg von den Etagen der Macht, geschieht mit jedem normalen Bürger unmittelbar.
Кроме того, в Европе слишком часто создается впечатление, что с ее гражданами можно не считаться. Zudem hinterlässt Europa zu häufig den Eindruck, dass es sich nicht um seine Bürger scheren müsse.
Вся работа осуществляется фондами, действующими на местах и возглавляемыми гражданами, понимающими пределы возможного в своих странах. Die Arbeit übernehmen Stiftungen, die vor Ort aktiv sind und von Bürgern geleitet werden, die die Grenzen des Möglichen in ihren Ländern verstehen.
И вы хотите лидера, который вдохновляет и бросает вызов, и заставляет вас хотеть быть лучшими гражданами. Sie möchten einen Präsidenten, der inspiriert, Sie herausfordert und Sie seinetwegen ein besserer Bürger sein wollen.
Более того, осужденных уголовников, как правило, не депортируют, если они являются гражданами другой страны члена ЕС. Außerdem werden verurteilte Kriminelle nicht routinemäßig abgeschoben, wenn es sich bei ihnen um Bürger eines anderen EU-Mitgliedslandes handelt.
Украинцы действительно считают себя гражданами нормального, независимого государства и хотят, чтобы к ним относились соответствующим образом. Es stimmt, dass sich die Ukrainer zu Recht als Bürger eines normalen, unabhängigen Landes fühlen und auch so behandelt werden möchten.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!