Примеры употребления "господства" в русском

<>
Переводы: все37 herrschaft4 oberherrschaft2 другие переводы31
Очевидно, что коммунизм был средством господства советской власти в завоеванных странах, но также он был образом жизни огромной части каждой нации в условиях, в которых они были вынуждены жить. Es liegt auf der Hand, dass der Kommunismus ein Instrument der sowjetischen Herrschaft über die eroberten Gesellschaften war, doch war er für große Teile dieser Nationen unter den Bedingungen, unter denen sie leben mussten, auch ein Modus Vivendi.
Огромное богатство режима Кучмы, украденное у простых украинцев, наводило на мысль, что господство разбоя и обмана может продолжаться вечно. Der enorme - den normalen Ukrainern gestohlene - Reichtum des Kutschma-Regimes suggerierte, dass die Herrschaft des Gangstertums und des Betrugs bis in alle Ewigkeit andauern könnte.
Британские империалисты девятнадцатого века использовали этот термин для описания британско-российской борьбы за господство в Афганистане и Средней Азии. Die britischen Imperialisten aus dem neunzehnten Jahrhundert verwendeten diesen Begriff, um den britisch-russischen Kampf um die Oberherrschaft in Afghanistan und Zentralasien zu beschreiben.
Восемь или девять основных её наций воевали друг с другом всякий раз, когда одна из них стремилась утвердить свое господство над другими. Europas acht oder neun wichtigste Nationen bekriegten sich einander immer, wenn eine davon drohte, die Herrschaft über die anderen zu übernehmen und abzusichern.
Япония была твердо намерена установить свое господство в регионе, поскольку Корея и Манчжурия были совершенно необходимы ей для снабжения продовольствием своего более чем 46-миллионного населения, занятого в основном в обрабатывающей промышленности. Japan war entschlossen, seine Oberherrschaft über die Region zu behaupten, weil Korea und die Mandschurei zur Erzeugung der Nahrungsmittel für seine Bevölkerung von über 46 Millionen Menschen entscheidend waren.
Разделение на шиитов и суннитов существовало с рассвета ислама, но географическая и этническая изоляция неарабского шиитского Ирана вместе с господством суннитских арабских стран над их шиитскими меньшинствами, по большей части, удерживали это соперничество на заднем плане. Die Kluft zwischen Schiiten und Sunniten existiert seit den Anfängen des Islams, doch hat die geographische und ethnische Isolation des nichtarabischen schiitischen Irans zusammen mit der Herrschaft sunnitisch-arabischer Länder über ihre schiitischen Minderheiten diese Rivalität in den Hintergrund treten lassen.
Реальная безопасность это жажда связи, а не господства. Echte Sicherheit ist nach Verbindungen zu hungern anstatt nach Macht.
Прежде всего, необходимо избежать господства одной группы через мощное президентство. Vor allem aber muss die Dominanz einer Gruppe unter einem mächtigen Präsidenten vermieden werden.
эра американского господства в международных делах, кажется, подходит к концу. das Zeitalter der amerikanischen Vorherrschaft auf internationaler Ebene könnte nun wohl zu Ende gehen.
Требовали ли Соединенные Штаты господства над какой-нибудь европейской нацией? Stellten die USA auch nur gegenüber einer einzigen europäischen Nation irgendwelche Herrschaftsansprüche?
Исключив славян - которые составляли половину населения империи - Компромисс считался орудием немецкого/мадьярского господства. Aufgrund seiner Ausgrenzung der Slawen - die die Hälfte der Bevölkerung des Reiches stellten - wurde der Kompromiss als ein Mittel zur Förderung der deutsch-ungarischen Vorherrschaft angesehen.
Аргументы обоих авторов построены на оценке основополагающего контекста, а именно структуры мирового господства. Beide Autoren gründeten ihre Argumentation auf einer Einschätzung des zugrunde liegenden Kontexts - also der Struktur - der Macht auf dieser Welt.
Львиная доля американского господства в мировых финансах происходит от статуса доллара, как межнациональной валюты. Die Dominanz Amerikas im internationalen Finanzwesen rührt großteils vom Status des Dollars als internationalem Zahlungsmittel her.
Что касается восьми стран, недавно освободившихся от Советского господства, их приоритетом является укрепление демократии. Und die Priorität der acht Länder, die kürzlich aus der sowjetischen Fessel befreit wurden, ist die Konsolidierung der Demokratie.
По иронии судьбы, сегодняшний упадок американского глобального господства может привести к более эффективному региональному сотрудничеству. Ironischerweise könnte ausgerechnet der gegenwärtig schwindende globale Einfluss Amerikas zu einer effektiveren regionalen Zusammenarbeit führen.
Во главе восстания против советского господства в Афганистане стояли священные воины, впоследствии установившие собственную диктатуру. Der Aufstand gegen die sowjetische Vorherrschaft in Afghanistan wurde von heiligen Kriegern geführt, die dann dem Land ihre eigene Form der Missherrschaft aufzwangen.
Холодная война и период глобального господства США после 1989/1990 годов также следовали по этой схеме. Der Kalte Krieg und schließlich, nach 1989/90, die alleinige globale Dominanz der USA folgten weiter entschlossen diesem Modell.
Конец господства ископаемого топлива наступит тогда, когда у нас появятся дешевые альтернативы, особенно в развивающихся странах. Die große Bedeutung fossiler Brennstoffe wird enden, sobald es insbesondere in den Entwicklungsländern billige Alternativen gibt.
Чтобы понять почему, необходимо иметь долгосрочное представление о геополитике, особенно постепенном упадке американского и европейского мирового господства. Um die Gründe dafür zu verstehen, muss man die Geopolitik langfristig betrachten, besonders den allmählichen Niedergang der globalen Vorherrschaft von USA und Europa.
Но в отличие от моего злобного брата-близнеца, который жаждет мирового господства, мои мотивы не являются злыми. Aber im Gegensatz zu meinem bösen Zwilling, der die Weltherrschaft begehrt, sind meine Motive nicht bösartig.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!