Примеры употребления "горя" в русском

<>
Переводы: все66 brennen22 brennend12 leid6 flammen5 kummer4 wehe1 другие переводы16
Мы услышали личные истории, полные невообразимого горя, боли и отчаяния. Wir hörten persönliche Geschichten von unvorstellbarem Leid, Schmerz und von Verzweifelung.
Мое тело онемело от горя. Mein Körper ist starr vor Kummer.
До недавнего времени он вовсе не сожалел о том, сколько горя он причинил другим людям. Bis vor kurzem hat er keine Reue dafür gezeigt, wie viel Leid er anderen Menschen zugefügt hat.
Если бы можно было прочитать мысли людей, вы бы вероятно увидели бы много горя, и много боли, и вы бы увидели раны, которые ещё долго придётся залечивать. Wenn man in die Seelen der Menschen hätte blicken können, nun, dann hätte man viel Trauma gesehen, und man hätte viel Herz Kummer gefunden und man hätte viele Dinge gesehen, die eine lange Zeit benötigen, um zu heilen.
Переписывать правила рыночной экономики и приносить пользу и прибыть тем, кто принёс мировой экономике столько горя - это хуже, чем платить большие деньги. Die Regeln der Marktwirtschaft umzuschreiben - und zwar in einer Weise, dass diejenigen, die der Weltwirtschaft insgesamt so viel Leid beschert haben, profitiert haben -, ist mehr als nur teuer.
Зачем гореть в аду из-за воздушного змея? Warum für einen Drachen riskieren in der Hölle zu brennen?
Том выбежал из горящего дома. Tom rannte aus dem brennenden Haus.
не побег от потерь, а бытие в горе, отдавшись скорби. Nicht vor Verlusten davonzulaufen, sondern Trauer anzunehmen, sich dem Leid zu ergeben.
По всему миру горят библиотеки. Und überall auf der Welt gehen Bibliotheken in Flammen auf.
Вместо того, чтобы поддаться горю, депрессии, сдаться перед лицом насилия, Statt in Kummer, Depression zu versinken, stellten sie sich der Gewalttätigkeit.
Горе любой бедной стране, уступившей диктату Америки. Wehe jedem verarmten Land, das den Anordnungen der USA Folge leistet.
Итак, вот что происходит, когда нефть начинает гореть. Also das passiert, wenn das Feuer anfängt zu brennen.
Ребёнок был спасён из горящего дома. Das Kind wurde aus einem brennenden Haus gerettet.
Тем временем, страдания и горе оставшихся в живых - почти все из которых потеряли любимых людей - не получили удовлетворения. Die Qualen und das Leid der Überlebenden - von denen fast jeder Angehörige verloren hat - haben unterdessen keine Wiedergutmachung erfahren.
Пока горели французские города, другие страны жестко оценивали сложившуюся ситуацию. Als die französischen Städte in Flammen aufgingen, waren andere Länder sehr streng in ihrem Urteil über Frankreich.
Но это не уменьшает автоматически горе и смятение, которое сейчас чувствует вся нация. Aber erleichtert das automatisch den Kummer und die Verwirrung, die eine ganze Nation noch immer spürt?
Но по-прежнему ли ярко горит этот факел? Aber brennt die Fackel noch immer hell?
В своем недавнем заявлении о горящих окраинах Ширак объявил: In einer vor kurzem abgegebenen Stellungnahme zu den brennenden Vorstädten erklärte Chirac:
Многие европейцы считают, что все три кандидата являются превосходными, и что, в отличие от предыдущих выборов, в Америке сегодня наблюдается "горе от богатства". Viele Europäer haben das Gefühl, alle drei Kandidaten seien hervorragend und Amerika leide im Gegensatz zu vorherigen Wahlen unter der Fülle guter Wahlmöglichkeiten.
Сотрудники бросились к месту взрыва и увидели, что мой автомобиль горит. Die hinausstürzenden Mitarbeiter fanden mein Auto in Flammen vor.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!