Примеры употребления "гораздо" в русском с переводом "weitaus"

<>
Для других людей это гораздо сложнее. Anderen fällt dies weitaus schwerer.
Однако Кеннеди признавал нечто гораздо более опасное: Aber Kennedy erkannte etwas weitaus Gefährlicheres:
Во французском гораздо больше гласных, чем в японском. Das Französische verfügt über weitaus mehr Vokale als das Japanische.
однако станет гораздо труднее получить их в полном объеме. Gewiss, die amerikanische Sicherheitsgarantie wird nicht wertlos, aber zukünftig weitaus schwieriger.
Он находится в гораздо лучшем положении, чем десять лет назад. Er befindet sich in einer weitaus besseren Lage als vor zehn Jahren.
Я думаю у тебя что-то, что представляет гораздо меньшую угрозу для жизни. Ich glaube, du hast etwas weitaus weniger lebensbedrohliches.
Случай с Плэйбоем является гораздо более точным барометром государства религиозного радикализма в Индонезии. Der Fall des Playboy ist ein weitaus genaueres Maß für den religiösen Radikalismus in Indonesien.
Но оказалось, что образовавшееся правительство отражало фундаментальные проблемы граждан Мьянмы гораздо лучше, чем ожидалось. Aber die daraus hervorgegangene Regierung hat die grundsätzlichen Anliegen der Bürger von Myanmar weitaus besser reflektiert als erwartet.
Вместо того чтобы выдвинуть ряд требований, Кеннеди сделал нечто гораздо более интересное и необычное: Anstatt eine Liste von Forderungen vorzulegen, tat Kennedy etwas weitaus Interessanteres und Ungewöhnlicheres:
Восстановление страны требует гораздо большего, чем просто аплодисменты, которые до сих пор предлагали западные страны. Für den Wiederaufbau des Landes ist weitaus mehr nötig als ermunternde Zurufe unbeteiligter Außenstehender, mit denen die westlichen Länder bislang aufgewartet haben.
Если это случится, то вместо повстанческого движения в Ираке разразится гораздо более опасная сектантская гражданская война. Sollte dies geschehen, wird der Aufstand von einem weitaus gefährlicheren, konfessionsgebundenen Bürgerkrieg abgelöst.
До начала 60-х гг. самый важный оставшийся без ответа вопрос биологии был гораздо более скромным: Bis in die frühen 60er Jahre war das große ungelöste Problem der Biologie weitaus bescheidenerer Natur:
В конце концов, выдвигать аргументы в пользу рыночной экономики гораздо сложнее, когда она находится в тягостном положении. Schließlich ist es weitaus schwieriger für Marktwirtschaften zu argumentieren, wenn diese im Belagerungszustand sind.
В качестве независимого беспартийного человека я имею гораздо больший потенциал для получения поддержки от всех парламентских партий. Als unabhängiger Parteiloser verfüge ich über ein weitaus größeres Potenzial, Unterstützung bei allen im Parlament vertretenen Parteien zu gewinnen.
Создание подобной системы будет дешевле, чем открытие одной новой типографии, к тому же, это будет гораздо эффективнее. Der Aufbau eines solchen Netzwerks wäre weitaus billiger als der Bau auch nur einer einzigen neuen Druckerei - und er wäre weitaus effektiver.
Предположение тэтчеризма, другими словами, заключалось в том, что провал правительства гораздо опаснее для процветания, чем крах рынка. Die Annahme des Thatcherismus war, in anderen Worten, dass staatliches Versagen weitaus bedrohlicher ist als Marktversagen.
После шока террористических атак сентября 2001 г. его сын Джордж Буш-младший разработал гораздо более честолюбивую концепцию. Nach dem Schock der Terrorangriffe vom September 2001 entwickelte sein Sohn George W. Bush eine weitaus ehrgeizigere Vision.
Производители поддельной продукции из Китая и Индонезии будут поставлять гораздо больше таких товаров для продажи на улицах Австралии. Chinesische und indonesische Fälscher werden weitaus größere Mengen dieser Produkte auf den Straßen Australiens anbieten.
Жители Швеции (давнего соперника, а еще не так давно и гораздо более зажиточного соседа) массово приезжают сюда работать. Selbst aus Schweden, dem alten Rivalen, der vor noch nicht allzu langer Zeit weitaus reicher war als Norwegen, strömen Einwanderer.
Они также понимают, что гнев, с которым сталкивались возвращающиеся войска в последние годы войны во Вьетнаме, был гораздо хуже. Auch haben sie erkannt, dass die Wut, die zurückkehrenden Truppen in den letzten Jahren des Vietnamkrieges entgegen schlug, weitaus schlimmer war.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!