Примеры употребления "гневом" в русском

<>
Переводы: все46 zorn41 другие переводы5
Бо Силай между драконом и его гневом Bo Xilai zwischen dem Drachen und seinem Zorn
И они не горели гневом, они светились любовью к его ученикам. Und sie blitzten nicht im Zorn, sie blitzten in Liebe, leidenschaftliche Liebe für seine Studierenden.
США и Япония могут быть последними странами, которые столкнутся с гневом членов "комитета бдительности" на рынке ценных бумаг: Die USA und Japan werden vielleicht unter den Letzten sein, die den Zorn der Wächter des Anleihenmarktes zu spüren bekommen:
Поглощаемые праведным гневом, палестинцы и арабы не смогли выработать серьёзный подход для апелляции к израильтянам, и им не удалось разработать действенную политическую стратегию, которая была бы направлена на удовлетворение ежедневных нужд и национальных устремлений палестинцев. Brennend von berechtigtem Zorn, versäumten es Palästinenser und Araber, sich einen ernst zu nehmenden Ansatz einfallen zu lassen, um auf die Israelis zuzugehen, und eine praktikable politische Strategie zu entwickeln, die den täglichen Anforderungen und nationalen Zielen der Palästinenser gerecht geworden wäre.
Она не служит ареной ненависти и гнева. Sie ist kein Ort für Hass und Zorn.
Гнев из-за приговора организаторам теракта в Бали Zorn über Urteil für Bombenleger von Bali
Американские союзники в Латинской Америке чувствуют огонь этого антиамериканского гнева. Die Freunde der USA in Lateinamerika bekommen diesen antiamerikanischen Zorn vor Ort deutlich zu spüren.
Главный фактор неожиданной победы - гнев людей на партию Бхаратия Джаната (ПБД). Der stärkste Faktor bei diesem Überraschungsvotum war der Zorn der Wähler über die Bharatiya Janata-Partei (BJP).
Они также спасли меня от моего праведного гнева, предложив мне третий вариант. Sie retteten mich auch vor meinem gerechten Zorn, indem sie mir Einblicke in diesen dritten Weg gewährten.
Он критиковал попытки Франции стать современным крестоносцем, несущим гнев католиков, особенно в США. Er kritisierte Frankreichs Versuche, sich als moderner Kreuzritter zu geben, und zog sich dabei den Zorn von Katholiken insbesondere in den USA zu.
Если он этого не сделает, то никакая стена не сможет сдержать гнев палестинцев. Wenn nicht, wird keine Mauer den Zorn der Palästinenser aufhalten können.
Однако вина и гнев гораздо сильнее укоренились в сложившемся в сознании европейцев образе евреев. Aber Schuld und Zorn sind tiefer in das europäischen Bild vom Juden eingegraben.
Стремясь вызвать лицемерный гнев гуочи, трое молодых китайских парней обменялись через Интернет следующими посланиями: Im besten Stil des selbstgerechten Zorns des guochi unterhielten drei junge chinesische Männer den folgenden Dialog im Internet:
Неадекватная подготовка и медленная реакция администрации Буша привели к тому, что гнев был направлен против президента. Die unzureichende Vorbereitung und langsame Reaktion der Bush-Administration bedeutete, dass der Zorn der Bevölkerung sich auf den Präsidenten richtete.
Китайский гнев по большей части направлен на пристрастные сообщения, а не на западные СМИ в целом. Der Zorn der Chinesen richtet sich großteils gegen die voreingenommene Berichterstattung, nicht gegen die westlichen Medien im Allgemeinen.
Но у бедных глобальные различия в благосостоянии, которые рассматриваются на фоне человеческого сходства, вызывают гнев и сопротивление. Aber bei den Armen heizen die weltweiten Missverhältnisse beim Lebensstandard - betrachtet vor dem Hintergrund menschlicher Ähnlichkeit - Zorn und Opposition an.
Катализатором их гнева стал арест и заключение под стражу в конце января больного оппозиционного лидера Аймана Ноура. Angeheizt wurde ihr Zorn durch die Verhaftung des gesundheitlich angegriffenen Oppositionschefs Eiman Nur Ende Januar.
Можете ли вы почувствовать их гнев, их страх, их ярость по поводу того, что случилось с их страной? Können Sie ihre Wut fühlen, ihre Angst, ihren Zorn über das, was in ihrem Land passiert?
Мера, которая угрожает породить бурю гнева, но которая, по сообщению Les Echos, приведет к экономии 280 миллионов евро. Eine Maβnahme, die laut der Tageszeitung"Les Echos" Zorn heraufzubeschwören droht, jedoch dazu verhelfen würde, 280 Millionen Euro einzubringen.
Это грубое вторжение их подданных в праздное существование их величеств вызвало гнев и ярость и кое-что еще - страх. Diese rohe Unterbrechung der Geruhsamkeit der Majestäten durch ihre Untergebenen löste Wut und Zorn und noch etwas aus - nämlich Angst.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!