Примеры употребления "главную" в русском

<>
Если Германия сама видит себя в роли важного международного игрока - не возьмет ли она на себя действительно главную роль? Sieht sich Deutschland selbst in der Rolle als wichtiger internationaler Spieler - will Deutschland überhaupt eine Hauptrolle übernehmen?
Правительства видят свою главную задачу в обеспечении экономического процветания и рассматривают образование, как необходимый и надежный инструмент для ее достижения. Regierungen sehen es als ihre Hauptaufgabe an, wirtschaftlichen Wohlstand zu gewährleisten, und betrachten die Bildung als ein notwendiges und zuverlässiges Hilfsmittel zum Erreichen dieses Ziels.
Пожалуйста, запомните мою главную мысль: Und merken Sie sich, bitte merken Sie sich meine zentrale Botschaft, und die lautet:
право печатать главную международную резервную валюту. die Macht, die internationale Hauptreservewährung zu drucken.
Турция интегрировала исламское движение в главную политическую линию. Die islamistische Bewegung wurde in der Türkei in den politischen Mainstream integriert.
Это интересная дискуссия, но она упускает главную картину. Es ist eine interessante Debatte, aber sie lässt den Blick fürs Ganze vermissen.
Но Индия превратила свою главную слабость в силу. Stattdessen zog Indien Kraft aus seinen größten Schwächen.
Республиканцы из FCIC правы, отводя правительству главную роль в неудачах. Die Republikaner in der FCIC haben Recht, wenn sie die Regierung ins Zentrum dessen rücken, was falsch lief.
"Чёрт, я кажется совсем не поняла главную мысль диалектики Гегеля". "Mann, ich habe das Gefühl, dass ich das Hauptargument der Dialektik von Hegel nicht gut dargelegt habe."
Когда ЕС принимается за дело, он играет в сотрудничестве главную роль. Wenn die EU auf die anderen zugeht, spielt sie bei diesen Kooperationen meistens eine führende Rolle.
Развитие основной сельскохозяйственной структуры могло бы улучшить главную экологическую структуру Европы. Die Entwicklung einer landwirtschaftlichen Grundstruktur würde die europäische ökologische Grundstruktur ergänzen.
Уход на пенсию Яма дает возможность правительству Гонконга скорректировать главную проблему управления. Yams Pensionierung bietet der Regierung von Hongkong nun die Chance, Abhilfe in einer wichtigen Frage der öffentlichen Gebarung zu schaffen.
Они зачастую считают, что это высказывание подчеркивает главную роль университетов в обществе. Sie denken oft, diese Begriffe unterstrichen die zentrale Rolle der Universitäten in der Gesellschaft.
Конечно, позиция Франции все еще играет главную роль в сегодняшней Европе состоящей из 25 членов; Natürlich spielt die französische Sicht der Dinge auch im heutigen Europa mit seinen 25 Mitgliedern eine wichtige Rolle;
И, сыграв главную роль в создании сегодняшней неразберихи, в настоящее время она пытается восстановить лицо. Und nachdem sie erst eine zentrale Rolle dabei gespielt hat, das aktuelle Chaos anzurichten, versucht sie jetzt, ihr Ansehen wiederherzustellen.
Но эти жалобы не выполняют главную дипломатическую задачу - защиту национальной гордости, престижа и чести своих граждан. Diese Beschwerden jedoch halten einer entscheidenden diplomatischen Prüfung nicht stand - sie versäumen es, nationale Würde, Prestige und Ehre der eigenen Bürger zu wahren.
Германия может потерять и главную опору своего влияния на международной арене - способность быть "честным маклером", говоря словами Бисмарка. Es könnte damit auch die Hauptsäule seines Einflusses in der internationalen Politik weiter zerstören - nämlich seine Fähigkeit als ,,ehrlicher Makler" zu agieren, um es in Bismarcks berühmten Worten auszudrücken.
В 2009 году Верховный суд распустил главную легальную курдскую партию ( DST) по обвинению в связи с курдскими боевиками. Im Jahre 2009 löste der Oberste Gerichtshof die wichtigste legale kurdische Partei, die DST, auf, der vorgeworfen wurde, sie stünde mit kurdischen Guerillas in Verbindung.
Экономический гигант, который на протяжении десятилетий уверенно обеспечивал главную стабильность в мировой экономике, кажется, с трудом справляется с этим. Die treibende Wirtschaftsmacht, die der Weltwirtschaft jahrzehntelang selbstbewusst hegemoniale Stabilität gebracht hat, scheint sich damit nun schwerzutun.
Исторически, именно средний класс имеет внутренний стержень честности и равенства, играя, таким образом, главную роль в создании правового государства. Geschichtlich gesehen ist es der Mittelstand, dem ein Hang zu Gerechtigkeit und Gleichheit innewohnt, und der somit eine wichtige Rolle beim Einführen der Rechtsstaatlichkeit spielt.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!