Примеры употребления "главе семьи" в русском

<>
Китайцы представляют государство как нечто глубоко личное, не просто близкое, подобное члену семьи, и даже не просто члену семьи, а главе семьи, патриарху семьи. Die Chinesen sehen den Staat als einen Vertrauten - eigentlich nicht nur als einen Vertrauten, als ein Mitglied der Familie - eigentlich nicht nur als ein Mitglied der Familie, sondern als das Oberhaupt der Familie, den Patriarchen der Familie.
молодые люди тридцати лет от роду выживают благодаря работающему главе семьи, который "кормит" всех. junge Menschen von 30 Jahren überleben mit Hilfe des Familienoberhauptes, das jeden unterstützt.
В другой главе, нужно сфотографировать кусочек коры и отметить его. In einem anderen Kapitel muss man ein Stück Baumrinde fotographieren und markieren.
Но в сущности, это лишь часть семьи, которую я знаю с точки зрения моей прямой линии. Aber das ist im Grunde genommen der Umfang der Familie, den ich kenne, was die direkte Abstammung betrifft.
Так вот, я полон решимости попытаться построить игровой слой во главе мира. Also, ich bin ziemlich fest entschlossen zu versuchen, eine Schicht der Spiele an der Weltspitze aufzubauen.
Дыра, которая возникла в его сердце, была такой огромной, что даже любовь его семьи не могла восполнить отсутствие работы. Es war fast so, als wäre das Loch in seinem Herzen so groß, dass selbst die Liebe einer Familie, ohne Arbeit, es nicht füllen konnte.
Да, у нас имеются все необходимые ресурсы для развития новых культурных организаций, но нам мой взгляд, гораздо важнее, что нам повезло иметь во главе мудрых руководителей, которые понимают, что эти изменения не могут прийти извне, но изнутри. Ja, wir haben alle Ressourcen, die wir brauchen, um neue kulturelle Einrichtungen zu eröffnen, aber ich halte es für wichtiger, dass wir sehr viel Glück haben, von Visionären geleitet zu werden, die verstehen, dass dies nicht von außerhalb passieren kann, es muss von innen kommen.
И путь, чтобы достичь этого - это снизить детскую смертность, дать доступ к планированию семьи и, помимо всего этого, продвигать женское образование. Und das schaffen wir, in dem wir die Kindersterblichkeit senken, die Familienplanung in den Griff bekommen und darüber hinaus die Bildungsmöglichkeiten für Frauen verbessern.
Я бы сказала, что во главе повестки дня сексуальное рабство. Ich würde sagen, ganz oben auf der Agenda ist der Handel mit Sexsklaven.
Не только детская смертность, но и планирование семьи. Nicht Kindersterblichkeit allein, man braucht genauso Familienplanung.
Здесь мы даже запустили яблоко в память Исааку Нютону, так как профессор Хокинг во главе той же самой кафедры в Кембридже, как и Исаак Нютон. Jetzt liessen wir sogar einen Apfel mitschweben, zu Ehren von Sir Isaac Newton, weil Professor Hawking in Cambridge den gleichen Stuhl innehat wie damals Isaac Newton.
И все члены семьи, о которых я знаю. Jetzt habe ich alle Personen, die ich kenne.
Я утверждаю, что существует игровой уровень во главе мира, и что очень важно правильно его построить. Ich erhebe eine Art Anspruch daran, dass es eine Schicht der Spiele an der Weltspitze gibt und das sehr wichtig ist, dass wir es ordnungsgemäß konstruieren.
вы можете видеть, что семьи и свадьбы начинают меняться. Sie können erkennen, dass Familien und Ehen anfangen, sich zu verändern.
Если посмотреть на большинство крупнейших проектов по разработке свободного программного обеспечения, то у них у всех во главе всегда стоит один человек, признаваемый всеми благожелательным диктатором. Wenn man sich die meisten der großen freien Softwareprojekte anschaut, dann ist dort immer eine einzelne Person am Ruder, die von allen als der wohlwollende Diktator akzeptiert wird.
Мое желание - это чтобы вы помогли сильному и устойчивому движению, направленному на обучение каждого ребенка о тому, что такое еда, на то, чтобы вдохновить семьи снова начать готовить, на то, чтобы помочь людям повсеместно бороться с ожирением. Mein Wunsch für euch ist, einer starken, nachhaltigen Bewegung zu helfen, jedes Kind über Ernährung zu unterrichten, Familien dafür zu begeistern, wieder zu kochen, und die Menschen überall zu befähigen, gegen Fettleibigkeit zu kämpfen.
должны поставить образование в сфере питания во главе угла своего бизнеса. müssen Ernährungserziehung zur Herzensache ihrer Arbeit machen.
Поэтому развитие ребёнка в оркестре и хоре создаёт ему благородный образ и делает его примером для подражания в кругу семьи и общины. Das ist es, warum die Entwicklung des Kindes im Orchester oder im Chor ihm eine stattliche Identität liefert und ihn zum Vorbild für seine Familie und Gemeinschaft macht.
Это очень молодая нация, во главе которой стоят молодые люди. Es ist eine sehr junge Nation, die von jungen Leuten geführt wird.
Конечно, были жертвы и другого рода, касавшиеся семьи, которые я поняла намного позже. Selbstverständlich gab es eine andere Art von Opfer, in der Familienordnung, das habe ich später verstanden.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!