Примеры употребления "героический" в русском с переводом "heldenhaft"

<>
Переводы: все35 heroisch18 heldenhaft17
Когда все - даже Нельсон Манделла, героический борец за сопротивление против расового неравенства, являющийся первым чернокожим президентом в Южной Африке, - публично оспорили взгляды Мбеки, сторонники Табо решительно обвинили их. Wenn irgendjemand - selbst Nelson Mandela, der heldenhafte Widerstandskämpfer gegen die Apartheid, der Südafrikas erster schwarzer Präsident wurde - Mbekis Ansichten öffentlich anzweifelte, stellten ihn Mbekis Unterstützer boshaft an den Pranger.
Мы должны учить людей, и особенно наших детей, думать о себе как о "героях в ожидании", готовых на героический поступок в конкретной ситуации, которая бывает только один раз в их жизни. Wir müssen den Menschen beibringen, besonders unseren Kindern, sich selbst als "Helden in spe" zu verstehen, immer bereit, in einer bestimmten Situation, die sich vielleicht nur einmal in ihrem Leben ergibt, heldenhaft zu handeln.
Они отдали себя серьезным, опасным и героическим деяниями. Sie widmeten sich hingebungsvoll enormen, gefährlichen und heldenhaften Taten.
В их глазах Хезболла стала героической моделью сопротивления. In ihren Augen ist die Hisbollah ein Modell für den heldenhaften Widerstand geworden.
Идея героизма в том, что героические поступки совершают обычные люди. Und ihr Verständnis von Heldentum ist, dass es gewöhnliche Leute sind, die heldenhafte Taten vollbringen.
героически оттолкнув её в сторону, чтобы спасти от понарошечной снайперской пули. .indem ich sie heldenhaft aus dem Wege einer heranfliegenden imaginären Scharfschützenkugel geschoben hatte.
Но ненависть может сопровождаться приятными для себя эмоциями от осознания того, что ты выполняешь героическую миссию. Neid, Wut und Trauer sind schmerzlich, doch beim Hass kann man die Freude empfinden, eine heldenhafte Mission zu haben.
Им говорили, что Северная Корея была героической маленькой страной, осажденной Сатанинскими врагами во главе с Соединенными Штатами. Man erzählte ihnen, Nordkorea wäre ein heldenhaftes kleines Land, belagert von teuflischen Feinden unter der Führung der USA.
Роль героического руководства в ходе войн приводит к чрезмерному подчеркиванию управления и контроля, а также жесткой военной силы. Die Rolle heldenhafter Führung in Kriegszeiten führt zu einer Überbetonung von Befehl, Kontrolle und harter militärischer Macht.
Готовы ли мы пойти по этому пути, пути простых геров, ждать правильной ситуации, чтобы включить свое героическое воображение? Die Frage ist, ob wir bereit sind den Pfad zu nehmen der dazu führt, dass wir Alltagshelden feiern, die nur darauf warten, dass die richtige Situation kommt, um ihre heldenhaften Vorstellungen zu verwirklichen?
Когда они расстались, сюжетная линия противопоставила героическую молодую маму тому, что часто изображается, как пьющий пиво незрелый папаша. Als sich die beiden trennten, stellte man die heldenhafte junge Mutter gegen den oftmals als Bier trinkenden und unreifen Jungvater dargestellten Freund heraus.
Солженицын, один из самых знаменитых и героических диссидентов советской эры, кажется, сегодня призван стать возвышающимся силуэтом в иконографии путинизма. Es scheint sicher, dass Solschenizyn, einer der berühmtesten und heldenhaftesten Regimekritiker der Sowjetära, zu einer überragenden Figur in der Ikonographie des Putinismus erhoben wird.
Руководители должны меньше рассматриваться как героические командиры, а больше должны поощрять участие в делах организации, группы, страны или сетевой структуры. Führungspersonen sollten weniger im Hinblick auf heldenhafte Befehlsgewalt betrachtet werden, sondern vielmehr im Lichte ihrer Fähigkeit, in einem Unternehmen, einer Gruppe, einem Land oder Netzwerk Mitwirkung zu fördern.
та же ситуация, которая может воспламенить враждебное воображение и зло в некоторых из нас, может вселить героическое воображение в других. Dieselbe Situation, die in einigen von uns feindliche Fantasien und das Böse entzünden kann, kann andere zu heldenhaften Fantasien inspirieren.
Украинцам напоминают о последствиях подобной системы прямо сейчас, и делает это правительство, сократившее пособия по болезни для мужчин, героически сдержавших распространение чернобыльской радиации. Auch heute noch werden die Ukrainer an die Konsequenzen einer solchen Einstellung erinnert - durch eine Regierung, die Gesundheitszuwendungen für die Männer gekürzt hat, die damals heldenhaft gekämpft haben, um das Desaster von Tschernobyl einzudämmen.
Что вызвало подобное высокомерное безразличие к здоровью тех, кто жил вблизи станции, тех героических мужчин и женщин, которые пытались ограничить ущерб (с которыми чиновники по-прежнему обращаются, как с пешками), и миллионов тех, кто жил под распространявшимися радиоактивными облаками? Was war die Ursache für das arrogante Desinteresse gegenüber der Gesundheit derjenigen, die in der Nähe des Reaktors lebten, der heldenhaften Männern und Frauen, die den Schaden begrenzten (und von den Behörden immer noch als nützliche Idioten behandelt werden), sowie gegenüber Millionen von der radioaktiven Wolke betroffenen Menschen?
Во-первых, несмотря на героическое руководство Буддистского духовенства и сообщества сторонников демократии, почти 50 лет плохого правления военных и террористической тактики утомили людей Бирмы, которым скорее всего будет трудно поддерживать свое сопротивление без очевидных расколов среди правящих генералов или широко распространенного дезертирства среди простых солдат. Erstens, trotz der heldenhaften Führung der buddhistischen Geistlichen und der Demokratiebewegung haben fast 50 Jahre militärische Missregierung und Terrortaktik das birmanische Volk zermürbt, so dass es für die Bevölkerung schwierig werden wird, ihren Widerstand aufrechtzuerhalten, wenn es unter den herrschenden Generälen nicht zu offensichtlichen Spaltungen oder zur Fahnenflucht vieler einfacher Soldaten kommt.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!