Примеры употребления "вычета" в русском

<>
Исследование показало, что только 1% дневных торговцев получали прибыль - после вычета торговых издержек - в течение двух последовательных шестимесячных периодов, и в среднем прибыль едва ли стоила затраченных усилий: Die Studie fand heraus, dass nur 1% der Tageshändler in zwei aufeinanderfolgenden Zeiträumen von sechs Monaten - nach Abzug der Handelskosten - einen Gewinn erzielten, dabei war der mittlere Gewinn kaum der Mühe wert:
Однако мы не можем иметь право собственности на весь свой доход до вычета налогов. Aber es wäre schlicht unmöglich, ein Eigentumsrecht auf unser gesamtes Bruttoeinkommen zu erhalten.
Практически во всех случаях, в качестве такой базисной точки используется доход до вычета налогов. Diese Bemessungsgrundlage ist fast ausnahmslos das Bruttoeinkommen.
Надо сказать, что для решения этой проблемы нам следует работать над доходами до вычета налогов и после. Um damit zurechtzukommen müssen wir klären, was nach der Steuer passiert und was vor der Steuer.
Некоторые штаты преуспевают за счёт перераспределения доходов, другие - за счёт меньшей разницы в чистых доходах до вычета налогов. Manche Staaten sind durch Umverteilung erfolgreich, anderen geht es gut, weil sie geringe Einkommensunterschiede vor der Steuer haben.
Эти исключения должны быть оговорены каждой страной таким образом, чтобы чистая стоимость всех общественных благ потребляемых иммигрантами равнялась нулю, после вычета налогов и выплат. Diese Ausnahmen müssten von jedem Land so gestaltet werden, dass sich die Nettokosten aller Transferleistungen vom und zum Einwanderer auf Null belaufen.
Фактически, распределение дохода до вычета налогов не имеет никакой моральной важности и, следовательно, распределение на этой основе налогового бремени также не может иметь никакой моральной важности. Tatsächlich ist die Verteilung der Bruttoeinkommen als moralischer Ausgangspunkt ganz und gar ungeeignet, woraus folgt, dass die Verteilung von Steuerlasten auf dieser Grundlage auch keinen moralischen Wert besitzen und also auch nicht gerecht sein können.
Однако было бы ошибочным предполагать, что распределение дохода до вычета налогов является морально важной отправной точкой и что справедливость налогового бремени зависит от того, как действовать, исходя из нее. Es ist aber ein Fehler, davon auszugehen, dass die Verteilung der Bruttoeinkommen ein moralisch sicherer Ausgangspunkt ist, um die Gerechtigkeit der Steuerbelastung festzulegen.
Распределение дохода до вычета налогов имело бы моральную важность, если бы этот доход являлся собственностью каждого из нас до того, как его часть была отдана нами на уплату налогов. Die Verteilung des Bruttoeinkommens hätte eine moralische Bedeutung, wenn jeder über sein Bruttoeinkommen verfügen und dann die entsprechenden Steuern bezahlen würde.
Доход до вычета налогов не может служить независимой моральной отправной точкой для справедливого налогообложения, потому что не имеет смысла оценивать налоги относительно того исходного положения, которое сложилось благодаря этим налогам. Das Bruttoeinkommen kann kein unabhängiger moralischer Ausgangspunkt für Besteuerungs-Gerechtigkeit sein, weil es nicht sinnvoll ist, Steuern von einem Ausgangspunkt herzuleiten, den die Steuern selbst mitgeschaffen haben.
"За период с начала года мы работаем с прибылью по нашим 10 странам, и по некоторым из них за полный год ожидается рекордно высокая прибыль до вычета процентов и налоговых взносов, - сказал он. "Seit Jahresbeginn sind unsere zehn Länder profitabel und einige davon befinden sich auf gutem Wege in Richtung Rekordjahreseinnahmen vor Zinsen und Steuern", erklärte er.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!