Примеры употребления "выходил из-под контроля" в русском

<>
Большевистский антикоммунизм, своим догматизмом напоминающий коммунизм, время от времени выходил из под контроля в разных областях Восточной Европы. Ein bolschewistischer Antikommunismus, der in seinem Dogmatismus dem Kommunismus selbst ähnelt, ist in Teilen Osteuropas immer wieder ausgeufert.
И мы начинаем сопротивляться, и всё начинает выходить из под контроля. Und wir kämpfen dagegen, und es wird wirklich hässlich.
Ракеты часто выходят из под контроля, если в них поместить слишком много топлива. Raketen geraten häufig außer Kontrolle wenn man sie mit zuviel Treibstoff belädt.
Ситуация может выйти из под контроля. Vielleicht etwas geht schief.
Есть фактор, связывающий устойчивость мышцы к раку и идею о том, что опухоль это ремонтный процесс вышедший из под контроля это то, что в мышце содержится белок называемый MyoD. Nun, eine Sache, die die Resistenz von Skelettmuskeln gegen Krebs erklären könnte - gegen Krebs als einer außer Kontrolle geratenen Reparaturreaktion des Körpers - ist, dass Skelettmuskeln einen Faktor in sich haben namens MyoD.
Афганистан ускользает из под контроля. Afghanistan entgleitet der Kontrolle.
США и другие влиятельные внешние игроки должны оказывать давление на обе стороны с целью достижения соглашения по главному вопросу, а не бездействовать в то время, как насилие выходит из под контроля. Die USA und andere mächtige Länder sollten auf beide Seiten Druck hinsichtlich einer Lösung im Sinne des fokalen Punktes ausüben und nicht untätig herumsitzen und zusehen, wie die Spirale der Gewalt außer Kontrolle gerät.
Однако повышение в сентябре также будет в интересах Саркози, так как это дает ему больше оснований утверждать, что ЕЦБ вышел из под контроля, и что ему необходимо политическое управление. Eine September-Erhöhung wird außerdem Sarkozys Interessen dienen, denn sie bietet ihm zusätzliche Munition, die EZB als außer Kontrolle geratene und politischer Disziplinierung bedürfende Institution darzustellen.
Хотя религиозные доводы и не использовались открыто, дебаты в Азии отражали тот же страх, что наука, каким-то образом, вышла из под контроля и стала слишком могущественной. Obwohl dabei eine offen religiöse Sprache vermieden wurde, offenbarten sich in dieser Diskussion in Asien die gleichen Ängste, wonach die Wissenschaft irgendwie "außer Kontrolle geraten" und viel zu mächtig sei.
Сегодняшняя тенденция выступлений против идей Просвещения может выйти из под контроля. Die heutige Mode der Gegenaufklärung kann leicht aus dem Ruder geraten.
Если ДПЯ сможет вырваться из под контроля отсталых руководителей, благодаря централизации формирования политики в кабинете премьер-министра, что она и намерена сделать, то Япония может стать более жизнеспособным демократическим государством с оперившейся двухпартийной системой и большей готовностью принять международную руководящую роль. Gelingt es der DPJ durch die von ihr beabsichtigte Zentralisierung der Politikentwicklung, sich aus der Kontrolle der Bürokraten zu befreien, kann Japan als widerstandsfähigere Demokratie mit einem vollständig ausgeprägten Zweiparteiensystem und einer größeren Bereitschaft zur Übernahme einer internationalen Führungsrolle hervorgehen.
Когда восстание вышло из под контроля, Америка назначила иракское правительство. Als die Aufstände nicht mehr zu bewältigen waren, installierte Amerika eine irakische Regierung.
Наша зависимость от многих современных удобств превращает нас в объекты обширных вышедших из под контроля экспериментов, на которые ни один из нас не давал своего согласия. Durch unsere Abhängigkeiten von vielen modernen Annehmlichkeiten werden wir zu Versuchskaninchen in vielen unkontrollierten Experimenten, bei denen kein Mensch um seine Zustimmung gefragt wird.
Вы могли бы взять картонную коробку из под обуви, добавить в неё воды - я разработал эту технологию для лагерей беженцев - кукурузу, бобы, кабачки и лук. Sie könnten Schuhkartons nehmen, Wasser dazu tun - Ich habe es für Flüchtlings Gemeinden entwickelt - Getreide, Bohnen, Kürbis und Zwiebeln.
И когда я выходил из его комнаты, он окликнул меня: Während ich aus seinem Zimmer ging, sagte er:
и я пытался связаться с ними, в надежде, что они позволят провести мне несколько минут с настоящей птицей, может быть сделать фотографии, или даже, достать ручной лазерный сканер, который у меня есть и который помещается в коробку из под хлопьев, и, может быть, даже не дотрагиваясь до их птицы, клянусь, сделать идеальный трехмерный скан. Mit denen habe ich versucht, Kontakt aufzunehmen, in der Hoffnung, dass sie mir erlauben, ein paar Minuten in der Gegenwart eines der echten Vögel zu verbringen und vielleicht ein Foto davon zu machen oder sogar den kleinen Laserscanner herauszuholen, den ich zufällig besitze und der in eine Müslipackung passt, damit ich, ohne den Vogel zu berühren, ich verspreche es, einen perfekten 3D-Scan machen könnte.
И никто из вошедших в тот лагерь не выходил из него живым. Keiner, der jene Todeszelle betrat, war jemals lebend herausgekommen.
А оставляют её - как бутылки из под старого вина, которые хранят для украшения, или, может быть, снова наполняют её водой, что ещё раз доказывает, что дело не в воде. Sie wird behalten - Sie wissen ja, es ist wie mit den alten Weinflaschen, sie werden zu Dekorationszwecken aufbewahrt oder vielleicht wird sie wieder mit Wasser gefüllt, was beweist, es geht hier nicht um das Wasser.
Свет выходил из неё во всех направлениях. Licht ging von ihr aus in alle Richtungen.
И один из дизайнеров убежал из комнаты и схватил маркер и баночку из под фотопленки - которые стали очень ценным материалом для прототипа - и булавку. Und einer der Designer rannte aus dem Zimmer und schnappte sich einen Whiteboard-Stift und eine Filmdose - was nun beides zu einem sehr wertvollen prototyping-Mittel wurde - und eine Wäscheklammer.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!