Примеры употребления "выросло" в русском

<>
Сельское хозяйство выросло на 8 процентов. Die Landwirtschaft wuchs um mehr als acht Prozent.
И если вы сейчас сидите в этом зале, то большинство из нас выросло в мире, где у нас есть основные гражданские права. Und wenn Sie heute in diesem Raum sind, sind die meisten von uns in einer Welt aufgewachsen, in der wir fundamentalen Menschenrechte haben.
Его голова настолько тяжела и полна тяжёлыми мыслями, что она как бы упала в его шляпу, и его тело выросло из неё, как растение. Sein Kopf ist so schwer, voller schwerer Gedanken, dass er quasi in seinen Hut gefallen ist, aus dem sein Körper wie aus einem Blumentopf emporwächst.
Мое поколение выросло с представлением о Европе как экономической форме сотрудничества. Meine Generation wuchs mit dem Bild Europas als wirtschaftliche Form der Zusammenarbeit auf.
А потом оказалось, что служебное помещение выросло и охватило весь проект. Und dann stellte sich heraus, dass das Hinterzimmer wuchs und das gesamte Projekt umfasste.
Целое поколение выросло аполитичным и даже антиполитичным, что не сулит ничего хорошего в будущем. Eine ganze Generation wuchs apolitisch, ja sogar anti-politisch auf und das verheißt nichts Gutes für die Zukunft.
В последующие 32 лет положение Си выросло наряду с экономической и военной мощью Китая. In den folgenden 32 Jahren wuchs Xis Bedeutung - parallel mit Chinas wirtschaftlicher und militärischer Stärke.
В период с 1970 по 2010 годы городское население Индии выросло на 250 миллионов. Zwischen 1970 und 2010 wuchs die Stadtbevölkerung Indiens um 250 Millionen.
И, в то время как нелепость насилия выросла, выросло и давление в отношении необходимости более эффективной стратегии. Als das Groteske der Gewalt zunahm, wuchs auch der Druck, eine wirkungsvollere Strategie zu finden.
Глобальное культурное влияние Японии выросло в различных сферах, начиная с моды, еды и поп-музыки и заканчивая бытовой электроникой, архитектурой и искусством. Japans globaler kultureller Einfluss ist in verschiedenen Bereichen gewachsen, angefangen bei Mode, Essen und Popmusik bis hin zu Unterhaltungselektronik, Architektur und Kunst.
Личное благосостояние Чэня заметно выросло вскоре после того, как он вступил в должность, однако тогда никто не мог предоставить веских доказательств его коррупционной деятельности. Chens persönlicher Besitz wuchs kurz nach seinem Amtsantritt auffällig an, doch konnte damals niemand handfeste Beweise für seine Bestechlichkeit vorlegen.
В результате, с 1997 по 2007 годы экспорт Швеции почти удвоился, и промышленное производство выросло на 36%, при этом промышленные компании достигли рекордно высокого производственного роста. In der Folge verdoppelten sich die schwedischen Exporte von 1997 bis 2007 nahezu, und die Industrieproduktion wuchs um 36%, wobei Industriebetriebe eine Produktivitätssteigerung in Rekordhöhe erreichten.
У меня есть сайт, я веду на нем список и в начале в этом списке было 1200 компаний, а за последние два с половиной месяца число этих компаний выросло до 3 300. Ich habe eine Website, es ist ein Verzeichnis mit anfänglich etwa 1200 Unternehmen und in den letzten zweieinhalb Monaten wuchs es auf 3300 Unternehmen an.
Например, в случае Африки, сведения о дорогах на картах Google увеличились с 20% в 2008 г. до 75% в прошлом году, а количество городов и поселений, для которых имеются подробные карты, выросло более чем на 1000%. In Afrika zum Beispiel hat die Erfassung der Straßen von 20 Prozent 2008 auf 75 Prozent im vergangenen Jahr zugenommen, während die Anzahl der Städte und Dörfer, über die es detaillierte Karten gibt, um mehr als 1000 Prozent gewachsen ist.
с точки зрения общего роста ВВП, она составляла примерно один процентный пункт, но больше с точки зрения ежегодных темпов роста ТН - более 1,5 процентных пункта, учитывая, что население США трудоспособного возраста выросло на 0,8%, в то время как в Японии оно сократилось примерно на это же значение. Hinsichtlich des Gesamtwachstums des BIP betrug er etwa einen Prozentpunkt, aber im Hinblick auf die jährlichen Wachstumsraten bei der Bevölkerung im erwerbsfähigen Alter waren es 1,5 Prozentpunkte, da die Bevölkerung im erwerbsfähigen Alter in den USA um 0,8 Prozent wuchs, wohingegen sie in Japan ungefähr um den gleichen Wert schrumpfte.
Я вырос на научной фантастике. Ich wuchs mit einer gehörigen Portion Science Fiction auf.
Здесь я родился и вырос. Dort ist, wo ich geboren und aufgewachsen bin.
как повлияет на жизнь наших детей, когда они вырастут. Wie wird es sich auf das Leben meines Kindes auswirken, wenn es aufwächst?
Я вырос в бедной семье. Ich bin in einer armen Familie groß geworden.
Например, в Польше и Чехии валюты выросли почти на 30% и 15%, соответственно. Polen und die Tschechische Republik beispielsweise sahen ihre Währungen um nahezu 30% bzw. 15% in die Höhe schießen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!