Примеры употребления "вырастет" в русском

<>
При этом переходе, несомненно, вырастет объем услуг. In dieser Übergangsphase werden die Dienstleistungen zweifellos wachsen.
Этим детям и самой Дании будет только выгодно, если данное "поколение KVINFO" вырастет подлинными членами датского гражданского общества, глядя на мир как датчане, а не как гости. Sowohl Dänemark selbst als auch die jungen Menschen profitieren davon, weil sie als "KVINFO-Generation" in der dänischen Zivilgesellschaft aufwachsen und die Welt als Dänen und nicht als Gäste wahrnehmen.
И вы можете заметить, что, если бы и впрямь нашли особь, которая выросла на 80%, и не знали бы, что она вырастет в казуара, вы бы подумали, что это два разных вида. Ihr seht also, dass, wenn man wirklich ein Exemplar finden würde, das zu 80% ausgewachsen ist, und man wüsste nicht, dass es mal ein Helmkasuar wird, könnte man es für ein anderes Tier halten.
Если ты отрежешь хвост у ящерицы, у нее вырастет новый. Wenn du einer Eidechse den Schwanz abschneidest, dann wächst er wieder nach.
Но сейчас многие оспаривают этические основания для хирургической операции, зная, что гендерная идентичность сложна, а доктора иногда делают неверный выбор, не зная, как ребенок будет воспринимать присвоенный ему пол, когда вырастет. Doch inzwischen werden die ethischen Grundlagen einer Operation angezweifelt, nachdem nun bekannt ist, wie komplex die geschlechtliche Identität ist, und dass Ärzte auch falsch liegen können, weil sie nicht wissen, wie sich das Kind beim Aufwachsen mit dem von ihnen zugewiesenen Geschlecht fühlt.
Если сегодняшняя глобализация приведет к дальнейшему увеличению разницы в доходах, вырастет и волна миграции. Wenn die heutige Globalisierung die Einkommensunterschiede weiter vergrößert, werden die Migrantenströme wachsen.
Средний класс вырастет, но нет никакой гарантии, что он станет "либеральным" в западном смысле. Die Mittelschicht wird wachsen, doch gibt es keine Garantie dafür, dass sie im westlichen Sinne "liberal" wird.
Статистическое бюро прогнозирует, что население Америки вырастет на 49% в течение следующих сорока лет. Das Census Bureau (die für die Volkszählung zuständige US-Behörde) rechnet damit, dass die amerikanische Bevölkerung in den nächsten vier Jahrzehnten um 49% wachsen wird.
доход в 120 миллиардов долларов США в 2015 году вырастет до многих триллионов долларов США ежегодной прибыли к концу века. Die $120 Milliarden Gewinn in 2015 wachsen bis Ende des Jahrhunderts auf mehrere Billionen US-Dollar an jährlichen Gewinnen an.
На данный момент приблизительно нас шесть с чем-то или около семи миллиардов, и эта цифра вырастет примерно до девяти миллиардов в 2050 г. Während wir im Moment ungefähr zwischen sechs und sieben Milliarden Menschen sind, werden wir auf ungefähr neun Milliarden im Jahr 2050 wachsen.
Впрыснуть несколько клеток, стволовых клеток с бедра самого пациента, добавить немного генетически произведенного протеина, и как и следовало ожидать, через четыре месяца вырастет лицо. Ich kann ein paar Zellen, Stammzellen aus der Hüfte des Patienten mit etwas genetisch verändertem Protein vermischen, und siehe da, nach vier Monaten ist das Gesicht gewachsen.
К концу этого года экспорт Китая по отношению к 2006 году будет выше на 24% и достигнет 1,2 триллиона долларов США, а активный торговый баланс вырастет на 43%. Ende dieses Jahres werden Chinas Exporte mit $1,2 Billionen um 24% höher sein als 2006, und sein Handelsbilanzüberschuss wird um 43% gewachsen sein.
Возможно, наиболее важным является то, что все аналитики склонны скорее признать, что к 2050 году человеческая популяция вырастет на 2,5 миллиарда, нежели пытаться найти способы снизить эту цифру. Am wichtigsten ist vielleicht, dass fast alle Analysen davon ausgehen, dass die Weltbevölkerung bis 2050 um 2,5 Milliarden Menschen wachsen wird, anstatt nach Möglichkeiten zu suchen, diese Zahl zu verringern.
Теперь, когда уровень жизни в деревнях немного вырос, земледельцы уже готовы выделять 10-15 процентов своих земель в высокогорьях, и, когда на них вновь вырастет лес, шимпанзе смогут пользоваться этими зелеными коридорами для общения, в целях поддержания жизнеспособности вида, с другими группами обезьян, которые сохранились за пределами Национального парка. Und sobald die Dorfbewohner einen besseren Lebensstandard erlangen, willigen sie tatsächlich ein, zwischen 10 und 20% ihres Besitzes im Hochland zu Verfügung zu stellen, so dass, wenn wieder Bäume gewachsen sind, auch die Schimpansen wieder bewaldete Wege haben, die sie benutzen um - weil sie das für die genetische Vielfalt müssen - mit anderen übriggebliebenen Gruppen außerhalb des Nationalparks in Kontakt zu kommen.
Однако если внутренний спрос не вырастет достаточно быстро в странах с положительным торговым балансом, то получающийся недостаток глобального спроса по отношению к предложению - или, эквивалентно, избыток глобальных накоплений по отношению к инвестиционным тратам - приведет к более слабому восстановлению глобального роста, когда большинство экономик будут расти значительно более медленными темпами, чем их потенциальные возможности. Falls nun die Binnennachfrage in diesen Überschussländern nicht schnell genug wächst, wird die hieraus resultierende fehlende globale Nachfrage - oder, was dem entspricht, der Überschuss bei den globalen Ersparnissen im Verhältnis zu den Investitionsausgaben - eine schwächere Erholung des globalen Wachstums bewirken, und die meisten Volkswirtschaften werden deutlich hinter ihrem Wachstumspotenzial zurückbleiben.
Я вырос на научной фантастике. Ich wuchs mit einer gehörigen Portion Science Fiction auf.
Здесь я родился и вырос. Dort ist, wo ich geboren und aufgewachsen bin.
как повлияет на жизнь наших детей, когда они вырастут. Wie wird es sich auf das Leben meines Kindes auswirken, wenn es aufwächst?
Я вырос в бедной семье. Ich bin in einer armen Familie groß geworden.
Например, в Польше и Чехии валюты выросли почти на 30% и 15%, соответственно. Polen und die Tschechische Republik beispielsweise sahen ihre Währungen um nahezu 30% bzw. 15% in die Höhe schießen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!