Примеры употребления "выразила" в русском

<>
Одна француженка, которая пристрастилась к парандже полностью по собственной воле, выразила протест: Eine Französin, die sich aus vollständig eigenem Willen für die Burka entschied, protestierte:
Как это выразила анонимная американская женщина, оправдывая свое решение сделать пластическую операцию: Eine anonyme Amerikanerin, die ihre Entscheidung für eine Schönheitsoperation rechtfertigte, hat es so formuliert:
Она выразила надежду, что все будут с энтузиазмом работать над этим уникальным проектом. Sie brachte die Hoffnung zum Ausdruck, dass alle begeistert für dieses einzigartige Projekt arbeiten werden.
Эта неудача выразила неспособность заставить палестинцев и израильтян подписать мирное соглашение в 2000 году. Der Inbegriff dieser Niederlage war die Unfähigkeit, Palästinenser und Israelis 2000 zu einem Friedensabkommen zu bewegen.
Индонезия незамедлительно выразила желание приобрести транспортный самолёт C-130, а также быстроходные патрульные катера для реализации "мер по борьбе с терроризмом и пиратами". Indonesien hat daraufhin umgehend seine Absicht zum Kauf von Transportflugzeugen des Typs C-130 sowie von Patrouillenschnellbooten für "Maßnahmen gegen den Terrorismus und die Piraterie" bekannt gegeben.
Когда Тэтчер впервые выразила свою веру в демократический потенциал реформ Горбачева, мне было 24 года, я недавно окончила университет и только начинала свою карьеру. Als Thatcher zum ersten Mal von ihrem Glauben an das Potenzial der demokratischen Reformen Gorbatschows sprach, war ich eine 24-jährige Universitätsabsolventin am Beginn meiner Karriere.
Когда она произносила свою речь президента, она выразила признательность этим храбрым женщинам Либерии, которые помогли ей выиграть у футбольной звезды - это soccer для вас, американцы - не меньше. Als sie ihre Antrittsrede als Präsidentin hielt, würdigte sie diese tapferen Frauen in Liberia, die ihr ermöglichten gegen einen Fußballstar zu gewinnen in Amerika nennt ihr es Soccer - nicht weniger.
Марин ле Пе, лидер крайне правого Национального фронта, выразила презрение к постоянным внутренним конфликтам среди социалистов, сказав, что она не представляет, что новое правительство Валля продержится дольше нескольких месяцев. Marine Le Pen, die weit rechts stehende Führerin der Nationalen Front, verspottete die ständigen Grabenkämpfe der Sozialisten und sagte, dass sie sich nicht vorstellen könne, dass die neue Valls Regierung länger als ein paar Monate durchhalten werde.
Во-первых, в "отчёте об ответственности", вышедшем перед встречей в верхах, "большая восьмёрка" выразила обещания 2005 г. в долларах текущего периода, а не в долларах с корректировкой на инфляцию, чтобы свести к минимуму размер итоговой нехватки. Erstens gaben die G8 in ihrem vor dem Gipfel veröffentlichten "Rechenschaftsbericht" die Zusagen des Jahres 2005 in aktuellen Dollar statt inflationsbereinigt an, um die Größe des vermeldeten Fehlbetrags zu verringern.
Ответ Сапре, возможно, не был самым умным, но если бы у судей было хоть малейшее представление о том, насколько безнадежны индусы в спортивном успехе, они бы поняли, что она выразила не такой уж и абсурдный приоритет. Sapres Replik war vielleicht nicht die allerklügste, aber wenn die Juroren nur geahnt hätten, wie verzweifelt sich die Inder sportliche Erfolge wünschen, hätten sie auch kapiert, das Sapre keine völlig absurde Priorität aussprach.
Наш успех в операции "Артемис", в Демократической республике Конго, где ЕС вмешался в 2003 году после жестоких столкновений и гуманитарного кризиса в Банья, помогли нам подготовиться к проведению операции ЕСФОР в Чаде и Центральноафриканской Республике, а также операции ЕСНАВФОР Сомали, к которым выразила интерес присоединиться Южная Африка. Der Erfolg unserer Operation Artemis im Kongo, wo die EU 2003 nach gewalttätigen Zusammenstößen und einer humanitären Krise in Bunia eingriff, hat uns bei dem Einsatz der EUFOR-Operation im Chad und in der Zentralafrikanischen Republik geholfen, sowie bei EUNAVFOR in Somalia, an der sich Südafrika beteiligen will.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!