Примеры употребления "выражать" в русском

<>
Главным образом, женщины начинают выражать свою сексуальность. Zuallererst haben Frauen damit angefangen ihre Sexuallität auszuleben.
Церковь пыталась всячески не выражать однозначного одобрения капитализма. Die Kirche versuchte mit allen Mitteln eine unmissverständliche Zustimmung zum Kapitalismus zu vermeiden.
Самое главное - помочь людям ясно выражать свои понятия. Das wichtigste ist also, die Leute dazu zu bringen, ihre Modelle auszuformulieren.
где люди не могут открыто выражать свои мысли и голосовать. Wo die Leute nicht reden, nicht wählen können, nichts machen können.
Да, это - доводы, по поводу которых можно вполне законно выражать обеспокоенность. Wissen Sie, es wäre legitim über diese Apekte, diese Dinge beunruhigt zu sein.
Во-первых, она оказалась неспособной примирять и выражать интересы своих элементов. Zunächst einmal erwies es sich als unfähig, die Interessen seiner Einzelteile miteinander in Einklang zu bringen und zu vertreten.
Основной целью было разгладить интерьер и начать выражать движение, мобильность, и независимость. Das Hauptziel war die Inneneinrichtung zu glätten, und damit zu beginnen von Bewegung, Mobilität und Unabhängigkeit zu sprechen.
Вряд ли это разумно - выражать цены на нефть в валюте только одного из клиентов. es ergibt also wenig Sinn für sie, die Ölpreise in der Währung lediglich eines ihrer Kunden anzugeben.
Действительно "круто", например, выражать свои мысли с помощью односложных слов, выборочно заимствованных из сокровищниц английского языка. So ist es beispielsweise echt "cool" sich mithilfe einsilbiger, aus dem Sprachschatz der englischen Sprache stammenden Wörter zu verständigen.
Но сегодня большинство членов среднего класса очевидно согласны не выражать недовольства в обмен на экономический рост. Heutzutage allerdings gibt sich der größte Teil der Mittelschicht damit zufrieden, Wirtschaftswachstum als den Preis für Stillhalten zu akzeptieren.
Они могут голосовать потому, что в противном случае будут не в состоянии выражать свое недовольство избранным правительством. Sie wählen möglicherweise deshalb, weil es ihnen andernfalls nicht zustehen würde, sich zu beschweren, wenn die gewählte Regierung nicht ihren Wünschen entspricht.
Гринсепен сурово критикует администрацию Буша, а выражать недоверие бывшим политикам-республиканцам, критикующим Буша - это стандартное возмездие за такое поведение. Schließlich geht Greenspan streng mit der Regierung von George W. Bush ins Gericht, und die Glaubwürdigkeit ehemaliger republikanischer politischer Entscheidungsträger, die Bush kritisieren, in Frage zu stellen, ist die übliche Antwort darauf.
Выражать несогласие с политикой Израиля по определенным вопросам так же правомерно, как и пристально следить за действиями любой другой страны. Ebenso wie bei anderen Nationen, ist es durchaus legitim, gewissen politischen Strategien und Entscheidungen Israels kritisch gegenüber zu stehen.
Многие из правящей партии Саркози "Союз за народное движение" намного чаще стали выражать свое публичное несогласие с его методами принятия решений. Viele Mitglieder von Sarkozys regierender UMP machen ihrer Unzufriedenheit über seine Entscheidungsmethoden immer stärker öffentlich Luft.
Это даёт существенный сдвиг в отношениях человека с растением, потому что простое комнатное растение может выражать свои потребности одновременно тысячам людей. Und somit verschiebt sich die Mensch/Pflanzen Dynamik, weil nun eine einzelne Wohnungspflanze tausenden von Menschen gleichzeitig ihre Bedürfnisse mitteilen kann.
Они, конечно, будут продолжать на словах выражать поддержку Палестинского курса, но для них это не является основным вопросом на повестке дня. Sie werden natürlich weiterhin der Sache der Palästinenser das Wort reden, aber dieser Konflikt steht nicht oben auf ihrer Tagesordnung.
Как это повлияет на ребёнка - спрашивает он - проводить долгое время рядом с машиной, которая не может выражать подлинного сочувствия, понимания или сострадания? Er stellt sich die Frage, was es für ein Kind bedeuten wird, viel Zeit mit einer Maschine zu verbringen, die zu echtem Einfühlungsvermögen, Verständnis oder Mitgefühl nicht fähig ist.
В то же время некоторые из них откровенно приветствуют возможность, находясь в демократическом обществе, преследовать свои истинные интересы и даже выражать протест. Andere begrüßen die Möglichkeit, sich in einer Demokratie für ihre legitimen Interessen einsetzen und auch protestieren zu können.
И обычно, если вы немного неординарны, если вы выглядите не совсем по-человечески, то люди будут стремиться участвовать и выражать свои эмоции вслух. Und dass sich die Menschen normalerweise, wenn du ein bisschen außergewöhnlich bist und nicht genau wie ein Mensch aussiehst, dazu veranlasst fühlen, mitzumachen und laut mitzufiebern.
Действительно, на форуме прошлого года китайский президент Ху Цзиньтао начал выражать общественный оптимизм по поводу положительных тенденций во взаимоотношениях между континентальным Китаем и Тайванем. Tatsächlich war es auf dem Boao Forum des letzten Jahres, dass der chinesische Präsident Hu Jintao öffentlich seinem Optimismus über die positiven Trends in den Beziehungen zwischen Festlandschina und Taiwan Ausdruck verlieh.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!