Примеры употребления "выполнены" в русском с переводом "erfüllen"

<>
Но, по сути, оба эти условия уже выполнены. Diese beiden Voraussetzungen wurden jedoch bereits erfüllt.
Вывод американских войск из Ирака должен произойти не раньше, чем эти задачи будут выполнены. Wenn diese Missionen erfüllt sind, und nicht eher, sollten sich die US-Truppen aus dem Irak zurückziehen.
Тем не менее, обещания по разоружению в рамках соглашения так никогда и не были выполнены. Dennoch wurden die Abrüstungsziele der Vereinbarung nie erfüllt.
Если ЕС посчитает, что требования, необходимые для приёма, выполнены, он должен принять решение об открытии переговоров в начале 2005 года. Sollte die EU die Beitrittskriterien als erfüllt betrachten, muss Anfang des Jahres 2005 die Entscheidung zur Aufnahme von Beitrittsverhandlungen fallen.
Аналогично этому, обещания "большой двадцатки" 2009 года защитить наиболее бедные и уязвимые страны и регионы от последствий кризиса по-прежнему не выполнены. Ebenso wurde das Versprechen der G-20 von 2009, die ärmsten und schwächsten Länder und Gemeinschaften vor den Auswirkungen der Krise zu schützen, nicht erfüllt.
Обусловленность - не лучшее слово для описания данных отношений, поскольку это подразумевает, что условия должны быть выполнены до предоставления помощи со стороны Евросоюза. Konditionalität wäre wohl das falsche Wort zur Beschreibung dieser Beziehung, weil es voraussetzt, dass gewisse Bedingungen erfüllt werden müssen, bevor die Union Unterstützung gewährt.
Если все многочисленные условия законопроекта будут полностью выполнены, как показывают экономические модели, это уменьшит температуру к концу века на 0,11°C (0,2°F) - сократив потепление на менее 4%. Würden sämtliche in diesem Gesetz vorgesehenen Bestimmungen vollständig erfüllt, so zeigen ökonomische Modelle, dass man damit die Temperatur bis zum Ende des Jahrhunderts um 0,11 °C senken würde - die Erwärmung also um weniger als 4 Prozent reduziert.
Поэтому при отсутствии активного содействия остальных стран Америке будет сложно добиться результатов на мировой сцене - и Обаме получить какой-либо шанс на то, что все ожидания, на него возложенные, будут выполнены. Aufgrund all dessen wird es für die Vereinigten Staaten schwieriger, sich auf der Welt ohne die aktive Hilfe anderer durchzusetzen - und für Obama, alle in ihn gesetzten Erwartungen zu erfüllen.
Если эти условия не будут выполнены, Международный олимпийский комитет должен серьезно задуматься над тем, является ли проведение Олимпийских игр летом этого года в стране, включающей мирное кладбище, такой уж хорошей идеей. Solange diese Bedingungen nicht erfüllt sind, sollte das Internationale Olympische Komitee ernsthaft überdenken, ob es eine gute Idee bleibt, die Olympischen Spiele dieses Sommers in einem Land abzuhalten, das einen friedlichen Friedhof umschließt.
А если будут выполнены два других необходимых условия - избавление от политической поддержки радикализма и помощь отчаявшимся людям - жизнь станет безопаснее не только в Афганистане, но и в Пакистане, Индии и всем остальном мире. Wenn zudem die anderen Bedingungen erfüllt sind - die Beseitigung der politischen Unterstützung für den Radikalismus und Hilfe für Verzweifelte -, werden wir nicht nur in Afghanistan sicherer leben, sondern auch in Pakistan, Indien und in der übrigen Welt.
Он не выполнил своих обязательств. Er erfüllte seine Verpflichtungen nicht.
Роботы уже выполняют многие функции: Roboter erfüllen bereits viele Funktionen, deren Bogen sich von Tätigkeiten in der Automobilproduktion bis zur Entschärfung von Bomben - oder unheilvoller:
Достижение этих целей требует выполнения нескольких условий. Um diese Ziele zu erreichen, müssen mehrere Voraussetzungen erfüllt sein.
Но выполнили ли они взятые на себя обязательства? Aber haben sie ihre Verpflichtungen vollständig erfüllt?
Мы выполним эту просьбу, если это будет возможным Soweit wie möglich werden wir dann diesen Wunsch erfüllen
Он пожертвовал своим здоровьем, чтобы выполнить свой долг. Er opferte seine Gesundheit, um seine Pflicht zu erfüllen.
Чтобы выполнить эту великую миссию, нам придется найти способ это сделать. Denn um diese große Aufgabe zu erfüllen, müssen wir dazu fähig sein.
Действительно, создание способностей человеческих ресурсов является полезным способом выполнить задачу No8. Tatsächlich ist der Aufbau von Personalkapazitäten selbst eine nützliche Methode, Ziel Nr. 8 zu erfüllen.
Только время покажет, насколько быстро и качественно можно выполнить эти обещания. Erst die Zukunft wird zeigen, in welchem Umfang und wie schnell solche Versprechungen erfüllt werden.
Страны-кандидаты приложили невероятные усилия для того, чтобы выполнить эти условия. Beitrittswillige Länder strengten sich gewaltig an, um diese Bedingungen zu erfüllen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!