Примеры употребления "вынести" в русском

<>
Переводы: все65 fällen10 ertragen9 sich fällen3 другие переводы43
Мы должны вынести урок из финансового кризиса: Wir sollten von der Finanzkrise lernen:
Настало время вынести ее за пределы Риверсайда. Jetzt war es an der Zeit, es über Riverside hinaus auszuweiten.
"Присоединение Турции превысит то, что ЕС может вынести." "Der Betritt der Türkei wäre mehr, als die EU verkraften könnte."
Но какой урок можно вынести из индонезийской демократии? Aber welche Lehren können aus der indonesischen Demokratie gezogen werden?
США должны также вынести уроки из других примеров. Die USA könnten auch vom Beispiel anderer lernen.
Остается загадкой, как удалось вынести письмо из тюрьмы. Wie dieser Brief aus dem Gefängnis geschmuggelt worden war, bleibt ein Rätsel.
"Какой урок я могу вынести из этого путешествия?" Wissen Sie, ernsthaft.
Заключения, которые можно вынести из трагедии в Беслане, очевидны. Das aus dem Beslan-Drama zu ziehende Fazit liegt klar auf der Hand.
Необходимо вынести из этого урок - многие с этим согласны. Hier gibt es sicherlich einen gemeinsamen Tenor, aus all diesen Geschehnissen den einen Moment zu machen.
Это даже невозможно вынести через обычные двери, и я серьезно. Sie bekommen die Särge nicht mal aus der Tür, ernsthaft!
Если вы хотите из этого выступления что-нибудь для себя вынести, запомните вот что: Also wenn Sie sich an irgendetwas in diesen 18 Minuten erinnern sollen, dann ist es das:
Как тогда могут коллективно виновные вынести обвинение и выделить несколько подозреваемых в качестве отдельных виновных? Wie aber können die kollektiv Schuldigen Anklage erheben und einzeln herausgegriffenen Verdächtigen eine Individualschuld zuweisen?
Безусловно, протест против выборов предоставил бы моей партии великую возможность вынести проблемы на решение народа. Natürlich wäre die Teilnahme an der Wahl für meine Partei eine großartige Gelegenheit, den Menschen unsere Sichtweise darzulegen.
Китай мог подняться - хотя предстояло вынести еще много страданий, так как тирания Мао пустила свои корни. China konnte auferstehen - obwohl noch viel Leid folgen sollte, als Maos Tyrannei Wurzeln schlug.
А затем учитель, Джиллиан Ишиджима, попросила детей вынести их проекты на середину комнаты и разложить на полу. Und dann ließ die Lehrerin, Gillian Ishijima, die Kinder alle ihre Projekte nach vorne bringen und auf den Boden legen.
В Аризоне, жители штата, собрав достаточное количество подписей в поддержку законопроекта, могут вынести его на публичное голосование. Im Bundesstaat Arizona können Bürger aufgrund einer ausreichenden Zahl an Unterstützungsunterschriften einen Gesetzesvorschlag zur direkten Abstimmung vorlegen.
"Да, это произошло со мной, но я способен жить дальше, справиться с произошедшим и вынести из него урок. "Dies ist mir passiert, und es hat dies mit mir gemacht, aber ich bin fähig, damit zu leben, damit umzugehen, und daraus zu lernen.
Во-вторых, американцы, и это не удивительно, могут вынести урок из дебатов, законов и культурных норм других стран. Zweitens können die Amerikaner, was nicht überrascht, viel von den Diskussionen, Gesetzen und kulturellen Normen in anderen Ländern lernen.
Другим законодателям пока не удавалось вынести свои поправки на пленарное заседание, но не потому, что они не пытались. Andere Gesetzgeber haben bisher erfolglos versucht, ihre Änderungen zur Abstimmung zu bringen, obwohl sie es oft genug versucht haben.
Думал ли я об уроках, которые нужно вынести для Ближнего Востока по дороге из одного конца Иордании в другой? Habe ich nun an Lektionen für den Nahen Osten gedacht, als ich von einem Ende Jordaniens an das andere fuhr?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!