Примеры употребления "вылечить" в русском

<>
Переводы: все35 heilen24 другие переводы11
Без точного диагноза нельзя вылечить больного. Ohne eine genaue Diagnose kann man einen Kranken nicht heilen.
Он не знает как это вылечить. Er kann sie nicht heilen.
Не поставив правильного диагноза, нельзя вылечить больного. Hat man nicht die richtige Diagnose gestellt, kann man einen Kranken nicht heilen.
Туберкулез можно вылечить, даже у ВИЧ-инфицированных пациентов. Man kann tatsächlich T.B. heilen, selbst bei Menschen, die HIV-positiv sind.
При ранней диагностике можно вылечить большинство ИППП и избежать отдаленных последствий. Früh diagnostiziert können die meisten STI geheilt und Spätfolgen vermieden werden.
Даже не ясно, мог бы медикамент вылечить это, потому что его ни к чему нельзя привязать. Es ist nicht einmal sicher, ob ein Medikament das heilen könnte, weil es nichts gibt, woran man das Medikament binden kann.
А лекарство, которое стоит 1 доллар, может вылечить малярию, если ребёнок заразится, несмотря на сетку для кровати. Und sollte sich ein Kind trotz der Verwendung eines Moskitonetzes infizieren, kann Malaria mit einer medizinischen Behandlung um 1 Dollar geheilt werden.
И хотя были созданы новые препараты, которые могут ослаблять симптомы расстройств мозга, ни одно из них нельзя вылечить. Und während viele Medikamente entwickelt wurden die Symptome der Hirnkrankheiten lindern können, kann praktisch keine von ihnen als geheilt gelten.
Неужели то же самое упорство, которое помогло Армстронгу выиграть семь велогонок Тур де Франс, помогло вылечить его рак? Hat dieselbe Zähigkeit, durch die Armstrong siebenmal die Tour de France gewann, dazu beigetragen, ihn vom Krebs zu heilen?
Когда же мы обрабатывали мышей дозой, которая постоянно варьировалась для поддержания устойчивого объема опухоли, хотя ее не удалось вылечить, мыши прожили более длительное время. Wenn wir die Mäuse allerdings mit einer Medikamentendosis behandelten, die fortlaufend angepasst wurde, um ein stabiles Tumorvolumen zu erhalten, überlebten die Tiere längere Zeit, obwohl sie nicht geheilt waren.
Но я знаю, что она все равно туда пойдет, а у меня в запасе всегда будут шоколад и резиновые сапоги, потому что нет разбитого сердца, которое шоколад не может вылечить. Aber ich weiß, sie wird sowieso, also werde ich immer einen extra Vorrat an Schokolade und Regenstiefeln in der Nähe haben, denn es gibt keinen Herzschmerz, den Schokolade nicht heilen kann.
Но возможно самой интересной и самой важной, по крайне мере для меня, является идея диагностирования болезни на ранних стадиях развития, и затем лечение болезни чтобы вылечить болезнь, а не лечение симптомов. Am interessantesten, für mich jedenfalls, und am wichtigsten ist es eine Krankheit in einem viel weniger fortgeschrittenem Stadium zu diagnostizieren, und dann die Krankheit zu behandeln, um sie zu heilen anstatt das Symptom zu behandeln.
Очень важно, чтобы гаитянский народ во всех общинах был полностью информирован о том, как справиться с этой болезнью, и чтобы они понимали, что холеру можно быстро вылечить, когда она диагностируется и лечится без промедления. Es ist von entscheidender Bedeutung, dass die Menschen in den ländlichen Gebieten Haitis über den Umgang mit dieser Krankheit Bescheid wissen und lernen, dass Cholera einfach zu heilen ist, wenn Diagnose und Behandlung rasch erfolgen.
Рак может быть вылечен, если обнаружен вовремя. Krebs kann geheilt werden, wenn er rechtzeitig entdeckt wird.
Дело сделано, опухоль извлечена, вы вылечены от рака. Es ist geschafft, du bist vom Krebs geheilt.
Не менее 8 миллионов человек были вылечены от туберкулёза. Nicht weniger als acht Millionen Menschen wurden von TB geheilt.
Если у Вас аппендицит, вам его вырежут и вы вылечены. Wenn man einen entzündeten Blinddarm hat, nimmt man ihn raus und ist geheilt.
"Мое самое большое желание, чтобы меня вылечили от диареи, это унизительно", - признается он. "Mein größter Wunsch ist es, dass man meinen Durchfall heilt, da dies demütigend ist", teilt er mit.
Между тем, этот рак "не очень хорошо поддается химиотерапии", которая "действует", но не вылечивает. Derweil spricht der Krebs "auf Chemotherapie nicht sehr gut an," die "Wirkung zeigt", aber nicht heilt.
Потом ему опять стало хуже, ему назначили еще сеансы электрошока, и, по существу, вылечили. Er hatte einen kleinen Rückfall, sie gaben ihm eine Reihe von Behandlungen und er war praktisch geheilt.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!