Примеры употребления "вызванный" в русском с переводом "verursachen"

<>
Но шум, вызванный этими решениями, укрепляет, а не рассеивает, сомнения. Doch der Aufruhr, den diese Entscheidungen verursacht haben, verstärkt die Zweifel, statt sie auszuräumen.
Налицо резкий скачок темпов потребления энергии, вызванный увеличением численности населения и экономическим ростом. Verursacht durch das Bevölkerungswachstum und die wirtschaftliche Entwicklung, stellen wir heute einen sprunghaften Anstieg der Energienachfrage fest.
К первому относится спад, вызванный масштабным шоком, например, началом войны или резким увеличением цен на бензин. Zum ersten Typ gehören jene, die durch eine heftigen Schock verursacht werden, zum Beispiel durch den Ausbruch eines Krieges oder einen plötzlichen, starken Ölpreisanstieg.
Казалось бы, приводить вызванный определённым курсом голод в качестве довода в пользу дальнейшего проведения этого курса является, мягко говоря, неразумным. Von der Politik verursachte Hungersnöte als Argument für mehr Politik dieser Art vorzubringen, scheint unvernünftig, um es einmal vorsichtig auszudrücken.
Финансово-экономический кризис, вызванный чрезмерными долгами и огромными заемными средствами частного сектора, привел к выделению огромных заемных средств государственному сектору с целью предотвратить Великую депрессию No2. Eine durch eine zu starke Verschuldung und Fremdkapitalisierung des privaten Sektors verursachte Finanz- und Wirtschaftskrise führte zu einer massiven neuerlichen Kapitalaufnahme im öffentlichen Sektor, um eine Große Depression 2.0 zu verhindern.
Спад, вызванный слишком большими долгами и чрезмерным использованием левериджа (сначала в частном секторе, а затем в государственном балансе), потребует длительного периода меньших трат и большей экономии. Eine von zu viel Schulden und Fremdkapitalaufnahme (zuerst im privaten Sektor und dann in den öffentlichen Bilanzen) verursachte Rezession erfordert eine lange Phase geringerer Ausgaben und höherer Ersparnisse.
Федеральный министр здравоохранения Таня Плиберсек объявила, что Содружество принимает "срочные меры", чтобы предотвратить кризис, вызванный старением населения этого островного штата, более высоким уровнем хронических болезней и ограничениями системы. Bundesgesundheitsministerin Tanya Plibersek hat angekündigt, der Commonwealth werde "unverzügliche Maßnahmen" ergreifen, um eine Krise abzuwenden, die durch eine alternde Bevölkerung des Inselstaats, eine höhere Quote an chronischen Erkrankungen und Systemeinschränkungen verursacht worden sei.
Только после переизбрания Буша они начали объяснять, что крупный бюджетный дефицит, вызванный главным образом снижением налоговых поступлений, потребует резкого снижения расходов на социальное страхование, здравоохранение и в других областях. Erst nach Bushs Wiederwahl begann man die Öffentlichkeit darüber zu informieren, dass die hauptsächlich durch geringere Steuereinnahmen verursachten hohen Haushaltsdefizite durch scharfe Einschnitte im Sozialversicherungssystem, im Gesundheitswesen und in anderen Bereichen wettgemacht werden müssten.
Кризис в США в 1980-е гг. (вызванный кредитно-сберегательными учреждениями, известными как "сберегательные ассоциации"), а также кризисы в Японии и Скандинавии в 1990-е гг. показали, что финансовая либерализация без должного регулирования приводит к нестабильности. Die Krisen in den USA in den 1980er Jahren (verursacht durch die als "Thrifts" bekannten Sparkassen) und in Japan und Skandinavien in den 1990er Jahren zeigten, dass Finanzliberalisierung ohne ordnungsgemäße Regulierung zu Instabilität führt.
Таким же образом, как мы смогли обойти повреждённую область сетчатки, чтобы добраться до её клеток на выходе, мы можем обойти повреждённую область ушной улитки, чтобы добраться до слухового нерва, или же обойти повреждённые области коры головного мозга в его двигательной зоне, чтобы преодолеть разрыв, вызванный параличом. Genauso wie wir in der Lage waren, die beschädigten Areale zu umgehen, um zu den Ausgangszellen der Netzhaut zu gelangen, können wir über beschädigte Verschaltungen im Innenohr springen, um zum Hörnerv zu gelangen, oder wir springen über beschädigte Areale des Kortex, um im motorischen Kortex um eine Lücke zu schließen, die ein Schlaganfall verursacht hat.
ДТП вызвало у нас большое раздражение. Ein Verkehrsunfall hat uns viel Ärger verursacht.
Чем может быть вызвано такое скопление? Nun, was könnte diese Clusterbildung verursachen?
Вызывает ли он рак предстательной железы? Verursacht dieses Virus Prostatakrebs?
Региональные конфликты вызывают гнев и ненависть. Regionale Konflikte verursachen Wut und Ressentiments.
Большинство случаев мезотелиомы вызваны контактом с асбестом. Die meisten Fälle von Mesotheliom werden durch Asbestkontakt verursacht.
Кофе и вызывает рак, и предотвращает его. Kaffee verursacht und verhindert Krebs, sowohl als auch.
Неистовая инфляция вызывает всевозможные искажения и неэффективность. Eine voll entfesselte Inflation verursacht alle möglichen Verzerrungen und Unwirtschaftlichkeiten.
Однако, по оценкам, 10% случаев рака вызвано наследственностью. Allerdings wird davon ausgegangen, dass etwa 10% der Krebserkrankungen durch Vererbung verursacht werden.
Такое лечение вряд ли вызовет множество побочных эффектов: Diese Behandlung dürfte kaum Nebenwirkungen verursachen;
История человечества также отмечена катастрофическими эпидемиями, вызываемыми микробами. Auch die Geschichte der Menschheit wurde durch katastrophale Seuchen geprägt, die durch Mikroben verursacht worden waren.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!