Примеры употребления "выживают" в русском с переводом "sich überleben"

<>
И я хочу сделать это для женщин, о которых вчера говорила Сунита, женщин, которые выживают, которые могут переменить себя. Und ich möchte es für die Mädchen machen, über die Sunitha gestern sprach, die Mädchen, die überlebten, die Mädchen, die jemand anders werden können.
Существовало предположение, что происходят случайные изменения на всех уровнях генетической карты, но в зависимости от типа белка выживают лишь некоторые небольшие части. Die Annahme war, dass willkürliche Veränderungen auf allen Verzweigungsebenen eines genetischen Baums auftreten, dass aber je nach Protein immer nur ein Bruchteil überlebt.
Я выжил и многое узнал. Ich überlebte und machte Erfahrungen.
Никто не выжил в авиакатастрофе. Niemand überlebte den Flugzeugabsturz.
НАТО выжила, потому что изменилась. Die NATO hat überlebt, weil sie sich gewandelt hat.
Она делится, она соревнуется, она выживает. Nun, sie teilt sich, sie konkurriert mit anderen, sie überlebt.
Что интересно - и удивительно он выжил. Bemerkenswerterweise - nein, auf wundersame Weise - überlebte er.
Но вирус национализма выжил и преумножился. Aber das Virus des Nationalismus hat überlebt und sich vermehrt.
Он почти не выживает в окружающей среде. In der Umwelt überlebt es so gut wie gar nicht.
Биология - это война, в которой выживает только самый жестокий. Biologie ist Krieg, in dem nur der Stärkste überlebt.
У него был ряд довольно сложных моделей для выживания. Er hatte einige sehr komplizierte Modelle wie man überlebt.
Моя бабушка выжила и вышла замуж за моего дедушку. Meine Großmutter überlebte und heiratete meinen Großvater.
Они выжили, несмотря на то, что здание было разрушено. Sie überlebten, wenngleich das Gebäude zerstört wurde.
Он смог выжить после 150 лет охоты на китов. Er könnte 150 Jahre Walfang überlebt haben.
Ни один из нас не знает, каким чудом мы выжили. Keiner von uns weiß, wie wir diese Tortur überlebten.
Можно надеяться, что Лула может выжить, не полагаясь на такой цинизм. Es ist zu hoffen, dass Lula überlebt, ohne sich auf diesen Zynismus verlassen zu müssen.
Тот факт, что большинство пациентов выживали после кровопускания, уже не считается достаточным. Die Tatsache, dass manche Menschen den Aderlass überlebten, reichte als Beweis seiner Wirksamkeit nicht mehr aus.
Это настолько редкая операция, до меня только в 2 случаях пациенты выживали. Diese Operation ist so selten, dass nur zwei Menschen sie bisher vor mir überlebt haben.
Дети, выжившие после малярии, вырастают и, будучи взрослыми, обладают относительно высоким иммунитетом. Wer als Kind Malaria überlebt, entwickelt sich zu einem Erwachsenen mit relativer Immunität.
Мальчик, который выжил, несмотря на то, что находился у ног террориста-убийцы Der Junge, der überlebte, obwohl er zu Füßen eines mörderischen Terroristen gefangen war
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!