Примеры употребления "выгодных" в русском

<>
Переводы: все44 vorteilhaft16 günstig13 другие переводы15
Почему он важнее дешевого импорта или выгодных покупок для европейцев в Нью-Йорке? Warum ist er wichtiger als billige Importe oder die Schnäppchen, die die europäischen Käufer in New York machen?
они требовали выгодных правительственных контрактов, даже при проведении секретных военных операций, и получили и их. Und sie verlangten lukrative Staatsaufträge, auch für paramilitärische Operationen, und setzten auch diese Forderung erfolgreich durch.
Рынки, будучи заполненными обыкновенными человеческими существами, не всегда понимают, где имеются выгодные возможности для инвестирования (не считая самых выгодных). Die Märkte - bevölkert von einfachen Normalsterblichen - tun sich schwer damit herauszufinden, wo sich gewinnbringende Investitionschancen verbergen (ganz zu schweigen von denen, die am meisten Gewinn bringen).
Это как раз тот вид постепенных реформ, с одной стороны выгодных, а с другой выполнимых, к которому необходимо стремиться новому президенту Франции. Genau diese schrittweisen Reformmaßnahmen - die sowohl vielversprechend als auch machbar sind - sollte der neue französische Präsident weiter verfolgen.
Военные силы до сих пор необходимы, но также необходимы и инициативы по разоружению, включая перспективы экономических возможностей более выгодных, чем преступность и вымогательство. Militärstreitkräfte werden immer noch gebraucht, doch ebenso Anreize zur Entwaffnung, dazu gehört auch die Aussicht auf wirtschaftliche Möglichkeiten, die fruchtbarer sind als Kriminalität und Erpressung.
Курдские политические деятели в новом парламенте имеют серьезное основание для защиты этих выгодных сделок по мере того, как начинаются споры о конституционных изменениях. Wenn nun die Debatte über Verfassungsänderungen einsetzt, haben die kurdischen Politiker im neuen Parlament gute Gründe, diese lukrativen Geschäftsabschlüsse zu schützen.
Ставки высоки - достижение изменений в договоре и более выгодных условий для Великобритании обеспечит 16-процентный сдвиг в голосовании за то, чтобы остаться в ЕС. Es geht um viel - eine Änderung des Abkommens und bessere Bedingungen für Großbritannien würden bei 16 Prozent zu einer Meinungsänderung zugunsten des Verbleibs in der EU in einer Volksabstimmung führen.
Проблема ссуд субстандартной ипотеки вызвала спад в ключевых видах деятельности некоторых финансовых учреждений, особенно в их непрозрачных, но чрезвычайно выгодных сделках с производными ценными бумагами. Die Hypothekenkrise hat einen Rückgang in den wichtigsten Geschäftsbereichen einiger Finanzinstitute ausgelöst, insbesondere bei ihren undurchsichtigen, jedoch äußerst profitablen derivativen Geschäften.
С 2000 г. по 2012 г. доходность десятилетних облигаций США снижалась, в среднем, на 45% в год, так что США смогли финансировать свой долг на исключительно выгодных условиях. Die Renditen auf US-Anleihen mit zehnjähriger Laufzeit fielen zwischen 2000 und 2012 jährlich um 45 Prozent, was den USA zu außerordentlich guten Konditionen für die Finanzierung ihrer Staatsschulden verhalf.
В прошлом году Копенгагенский консенсус - уважаемая группа экономистов, включающая несколько нобелевских лауреатов - поставил питание детей на первое место в их списке выгодных инвестиций, которые могли бы улучшить глобальное благосостояние. Der Copenhagen Consensus - ein angesehenes Gremium von Ökonomen, darunter mehrere Nobelpreisträger - stufte die Ernährung von Kindern im letzten Jahr auf seiner Liste kosteneffektiver Investitionen, die das globale Wohl verbessern würden, als oberste Priorität ein.
Однако этот процесс представляет собой не организованное аргументированное обсуждение, а скорее непрерывный политический аукцион, где заинтересованные группы стараются заполучить голоса в пользу выгодных для них изменений в экономической политике. Das Ganze stellt jedoch weniger eine einheitliche, logisch aufgebaute Debatte dar als eine andauernde politische Auktion, auf welcher Partikularinteressen für einen ihnen nützlichen Politikwandel auf Stimmenfang gehen.
Те нации, которые позже присоединились к числу потребителей, подражают прежним привычкам индустриального Запада, с его продолжительной историей пренебрежения нарушениями прав человека ради выгодных сделок с авторитарными, но богатыми нефтью режимами. Nachzügler unter den verbrauchenden Nationen, wie etwa China, sind dafür bekannt, über Verletzungen der Menschenrechte hinwegzusehen, um sich lukrative Geschäfte mit autoritären, ölreichen Regimes zu sichern und imitieren so die früheren Gewohnheiten des industrialisierten Westens.
Компании, которые должны были расширять свой бизнес и нанимать новых сотрудников, не могут этого сделать, поскольку общий понизившийся уровень цен на финансовые активы препятствует возможности занимать деньги или продавать облигации на выгодных условиях. Unternehmen, die expandieren und einstellen sollten, können das nicht, da die niedrigen allgemeinen Preise für finanzielle Vermögenswerte verhindern, dass sie sich Geld leihen oder Schuldscheine gewinnbringend verkaufen.
Главное преимущество разобъединения для фондовых бирж заключается в том, что оно положит конец собственнической монополии компаний-участниц, которые зачастую сопротивляются принятию решений, выгодных для рынка и эмитентов, но противоречащих их собственным корыстным интересам. Der Hauptvorteil der ,,Demutualisierung" von Aktienbörsen ist, dass dadurch das Eigentumsmonopol der Mitgliedsfirmen beendet wird, die oft nur widerwillig Entscheidungen treffen, die zwar dem Markt und den Käufern dienen, aber mit ihren eigenen privilegierten Sonderinteressen in Konflikt geraten.
Чтобы избежать последствий политики "разделяй и властвуй", заставляющей европейские страны маневрировать для заключения выгодных сделок по поставкам газа, ЕС жизненно необходима общая энергетическая политика, проводимая Комиссаром по вопросам энергетики ЕС при участии в переговорах Комиссара по вопросам торговли. Wenn wir verhindern wollen, dass die EU einer Politik des Teilens und Herrschens unterworfen wird, die dazu führt, dass die Mitgliedsländer um bessere Gasgeschäfte rangeln, dann ist eine gemeinsame Energiepolitik, die von einem EU-Energiekommissar mit der Verhandlungsmacht des Handelskommissars beaufsichtigt wird, absolut entscheidend.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!