Примеры употребления "выгодна" в русском с переводом "vorteilhaft"

<>
Но на практике иммиграция часто не так выгодна, как могла бы быть, потому что у страны назначения есть жесткая структура заработной платы, которая препятствует созданию дополнительных рабочих мест, необходимых для того, чтобы нанять иммигрантов. In der Praxis allerdings ist die Zuwanderung oft nicht so vorteilhaft, wie sie sein könnte, weil es im Zielland eine starre Lohnstruktur gibt, die verhindert, dass die für die Zuwanderer benötigten zusätzlichen Arbeitsplätze geschaffen werden.
Куда бы мы могли выгодно вложить этот капитал? Wie könnten wir dieses Kapital vorteilhaft anlegen?
Они ведут дела в той стране, в какой это выгодно. Sie machen ihre Geschäfte in dem Land, in dem es am vorteilhaftesten ist.
Страны, предрасположенные к игнорированию таких ограничений, будут делать это всякий раз, когда это будет им политически выгодно. Sobald es politisch vorteilhaft ist, würden Länder, die über genügend Durchsetzungskraft verfügen, diese Grenzen verletzen.
Для этого потребуются длительные усилия и огромное терпение, но это может быть чрезвычайно выгодным для стратегических интересов США. Dazu sind eine nachhaltige Anstrengung und enorme Geduld notwendig, doch könnte dies für die strategischen Interessen der USA ungeheuer vorteilhaft sein.
Индия после Холодной войны начала преследовать взаимно выгодные стратегические партнерства с другими ключевыми игроками в Азии и остальным миром. Nach dem Kalten Krieg begann Indien, wechselseitig vorteilhafte strategische Partnerschaften mit anderen wichtigen Playern in Asien und der übrigen Welt einzugehen.
И, поскольку репутация Китая в регионе не запятнана наследием империализма, они могут оказаться в довольно выгодном положении, чтобы это сделать. Und zumal Chinas Ruf in der Region nicht vom Erbe des Imperialismus befleckt ist, könnten sie dazu in einer recht vorteilhaften Position sein.
В процессе эволюции исчезают черты, которые нам не выгодны, и появляются черты, которые дают нам преимущество в борьбе за выживание. Evolution macht es sehr, sehr gut, im Abwahl von Eigenschaften, die nicht vorteilhaft für uns sind und im Wahl von Eigenschaften, die leistungsfähig und vorteilhaft sind.
На самом деле евросистема заблокировала своих членов на обменных курсах, выгодных для немецких экспортеров, - что немецкие политики и хотят сохранить. Stattdessen hat das Eurosystem seine Mitglieder auf Wechselkurse festgenagelt, die für deutsche Exporteure vorteilhaft sind - und das möchten deutsche Politiker gern so lassen.
В основе успеха администрации Буша в Индии лежала вера в то, что Индия является страной, восхождение которой было выгодно для интересов США. Im Zentrum des Erfolges der Regierung Bush in Indien stand der Glaube, Indien sei eine Nation, deren Aufstieg für die US-Interessen vorteilhaft wäre.
Большое число фактов говорит о том, что интеграция может быть выгодной и для Африки, с учётом применения модели, подходящей к африканским условиям. Vieles deutet darauf hin, dass eine solche Integration auf für Afrika vorteilhaft wäre, vorausgesetzt es gibt ein auf afrikanische Verhältnisse abgestimmtes Rahmenwerk.
Вопреки всем ожиданиям оно заняло выгодную моральную позицию, предлагая уступить часть своей бюджетной скидки, но только если остальные государства Европейского Союза (в частности, Франция) согласятся на фундаментальную реформу сельскохозяйственной политики ЕС. Entgegen allen Erwartungen nahm man eine moralisch vorteilhafte Position ein und bot an, auf einen Teil des Britenrabatts zu verzichten, allerdings nur, wenn der Rest der Europäischen Union (vor allem Frankreich) grundlegenden Reformen in der EU-Agrarpolitik zustimmen würde.
Мирная дипломатия сделала свое дело, показав Кадаффи, что возобновление дипломатических отношений с Западом и отказ Ливии от своих ядерных амбиций будут выгодными как для его собственного будущего, так и для будущего страны. Es war friedliche Diplomatie, die dies erreichte, indem sie Gaddafi zeigte, dass die Neuaufnahme diplomatischer Beziehungen zum Westen und die Aufgabe von Libyens Atombestrebungen vorteilhaft für seine eigene Zukunft und die seines Landes sein würde.
Избиратели и политики в настоящее время, кажется, боятся инфляции и готовы принять случайные экономические спады и безработицу выше ее естественного уровня в качестве неудачных, но неизбежных последствий необходимого и выгодного стремления к долгосрочной ценовой стабильности. Heute fürchten Wähler und Politiker die Inflation und sind deshalb bereit, gelegentliche Rezessionen und Arbeitslosigkeit über dem natürlichen Maß als bedauerliche, aber unvermeidliche Folgen einer notwendigen und vorteilhaften Politik der Preisstabilität hinzunehmen.
Резкий рост производительности, уже ставший в США реальностью, в конечном счете, приведёт к ускорению роста реальных доходов и зарплат, если только политики не поддадутся искушению "защитить" производство и занятость, что может быть политически выгодным, но экономически опасным. Die bemerkenswerten Produktivitätssteigerungen in Amerika werden letztlich zu beschleunigten Wachstumsraten bei realen Gewinnen und Reallöhnen führen, wenn die amerikanischen Politiker nur der Versuchung widerstehen, politisch zwar vorteilhafte, aber wirtschaftlich abträgliche Maßnahmen zu setzen, um die Produktionsleistung und Beschäftigung zu schützen.
США отказались от одного из своих самых важных инструментов внешней политики, создавая стимулы для сирийского правительства и его сторонников продолжать борьбу до тех пор, пока они не окажутся в наиболее выгодном положении для переговоров об урегулировании конфликта - то есть если они вообще захотят пойти на переговоры. Die USA verzichten auf eines ihrer wichtigsten außenpolitischen Instrumente, nämlich für die syrische Regierung und ihre Anhänger einen Anreiz zu schaffen, weiterzukämpfen, bis sie sich in einer möglichst vorteilhaften Position befinden, um eine Lösung auszuverhandeln - das heißt, wenn sie überhaupt irgendeinen Anreiz für Verhandlungen haben.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!