Примеры употребления "выводу" в русском

<>
И как ты пришёл к такому выводу? Wie bist du zu dieser Überzeugung gekommen?
Три ключевых события привели китайское руководство к такому выводу. Dabei folgt die chinesische Führung hauptsächlich drei Erkenntnissen:
Компании розничной торговли пришли к выводу, что это неоправданно дорого. Und die Händler haben entschieden, dass das viel zu teuer wäre.
Это привело к выводу американских войск и, впоследствии, сил ООН. Die Bilder des resultierenden Blutbades an US-Soldaten waren zu viel für die amerikanische Öffentlichkeit und leiteten den Abzug erst der amerikanischen und dann der UNO-Truppen ein.
Но я пришел к выводу, что биохимия - очень скучный предмет. Aber ich entdeckte, dass Biochemie sehr langweilig war.
Очередной раунд кровопролития подталкивает к выводу о тщетности таких надежд. Die neuesten blutigen Ereignisse scheinen eine solche Hoffnung im Keim zu ersticken.
Но позднее я пришла к выводу что это не так. Mir ist aber jüngst aufgegangen, dass dem nicht so ist.
Большинство россиян пришли к этому выводу задолго до теракта в Беслане. Die meisten Russen kamen schon vor der Attacke in Beslan zu dieser Erkenntnis.
Рассматривая эти возможности, мир может прийти к выводу о своём бессилии. Angesichts dieser Alternativen könnte die Welt gezwungen sein, ihre Machtlosigkeit einzugestehen.
Приходим к выводу, что наши студенты умеют, по крайней мере, читать. Das bedeutet unsere Studenten können lesen.
Итак, к какому же выводу мы пришли после 6 лет работы? Was ist also das Fazit der sechsjährigen Arbeit?
Я пришла к выводу, что случившееся со мной - это инфицирование мемом. Und wie habe ich begonnen, das, was mit mir geschehen ist, als virale memetische Infektion zu sehen?
Сейчас мы приходим к выводу, что бактерии пришли из глубин Земли Inzwischen haben wir herausgefunden, dass sie wahrscheinlich aus dem Erdinneren gekommen sind.
И я пришёл к выводу, что за насилием стоит зловещее уголовное предпринимательство. Und so begann ich zu sehen, dass hinter der Gewalt ein finsteres kriminelles Unternehmen steckt.
Это так скучно, но когда я пришла к этому выводу, я расплакалась. Das ist ja eigentlich so doof, aber als ich dies entdeckte, musste ich weinen.
Наконец, кажется, что сегодня США пришли к выводу, что режим Салеха нельзя восстановить. Am Ende scheinen die USA zu der Einsicht gekommen zu sein, dass Salehs Regime nicht mehr gestützt werden kann.
Сегодня в Америке и Европе многие призывают к выводу войск НАТО из Афганистана. In Amerika und Europa fordern viele den Rückzug der NATO-Truppen aus Afghanistan.
миру, дипломатическим отношениям и полному выводу войск из оккупированной египетской территории в Синае. Frieden, diplomatische Beziehungen und der vollständige Abzug Israels aus allen besetzten ägyptischen Gebieten auf der Halbinsel Sinai.
Он призвал к прекращению вооруженной борьбы и к выводу из страны бойцов КПР. Er rief zum Ende des bewaffneten Kampfes auf und forderte die Kämpfer der PKK auf, das Land zu verlassen.
"Мы пришли к выводу, что финансовые стимулы могут негативно повлиять на общую продуктивность труда." "Wir stellen fest, dass finanzielle Anreize einen negativen Einfluss auf die Gesamtleistung haben können."
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!