Примеры употребления "вывода" в русском

<>
вывода коалиционных сил из страны. den Abzug der Koalitionsstreitkräfte aus dem Land.
Отсчет времени до вывода войск из Ирака Countdown für den Abzug aus dem Irak
Отсюда - три вывода о том, что делать. Wir erlangen dreierlei Erkenntnisse.
План вывода даёт бесчисленные поводы для беспокойства. Die Abzugspläne verursachen zahllose Befürchtungen.
Есть ли у центральных банков стратегия вывода капитала? Haben die Zentralbanken eine Ausstiegsstrategie?
Но, возможно, мы не увидели тут главного вывода. Okay, aber vielleicht haben wir die wahre Lektion hier verpasst.
Из этих двух сценариев можно сделать два интересных вывода. Aus diesen beiden Szenarien lassen sich zwei spannende Beobachtungen ableiten.
На основе последних данных по экономическому развитию США можно сделать четыре вывода: Neueste Daten der US-Ökonomie lassen vier Tatsachen erkennen:
А их комбинация - это первоклассная информация для вывода целого ряда необходимых данных. Und die Kombination dieser beiden ist eine erste Annährung an eine Vielzahl von brauchbaren Dingen, die man erreichen will.
Но наиболее остро воздействие запланированного вывода американских войск ощущается в Южной Корее. Am deutlichsten jedoch sind die Auswirkungen des geplanten amerikanischen Truppenabzuges in Südkorea zu spüren.
Свтящаяся Комната это система, в которой предусмотрено, что пространства ввода и вывода совпадают. Das "helle Zimmer" ist ein System in dem angenommen wird, dass Eingangs- und Ausgangsraum miteinander in Verbindung stehen.
Технически, это сложно, но зато вы получаете интуитивно понятное средство для вывода информации. Technisch gesehen ist es ein bisschen komplex, aber es gibt ihnen ein Resultat welches viel intuitiver zu benutzen ist.
Растущий интерес Китая к Ближнему Востоку также снижает вероятность вывода оттуда американских войск. Auch Chinas wachsende Interessen im Nahen Osten verringern die Wahrscheinlichkeit eines amerikanischen Rückzuges.
Кроме того, по мере вывода войск США, увеличилось повседневное насилие, носящее более хаотичный характер. Nachdem sich die US-Truppen zurücknehmen, hat überdies auch die tägliche Gewalt der willkürlichen Sorte zugenommen.
В 1988 году организаторы основали клуб Мира имени Леннона, который потребовал вывода советских войск. Im Jahr 1988 gründeten die Organisatoren den Lennon Peace Club, der den Abzug der sowjetischen Truppen forderte.
Другие представители администрации Буша утверждают, что снижение налогов важно для вывода США из рецессии. Andere innerhalb der Bush-Administration argumentieren, dass Steuersenkungen wichtig sind, um die USA aus der Rezession zu ziehen.
И помочь исправить это нам помогут такие вещи как графика, визуализация и средства вывода. Einer der Gründe ist, denke ich, - uns wird von Dingen wie Grafiken, Visualisierungen und Ableitungswerkzeugen geholfen.
Все СФБ могут отвечать на мировые политические события путем вывода фондов, инвестированных за границей. Alle Staatsfonds können auf globale politische Ereignisse durch rasches Abziehen der im Ausland investierten Mittel reagieren.
Надежным способом вывода денег из страны, например, может стать завышение и занижение стоимости инвойсируемого товара. Die Über- und Unterfakturierung im Handel beispielsweise ist eine bewährte Methode, Geld außer Landes zu schaffen.
Это необходимый, но недостаточный первый шаг на пути вывода Египта из состояния застойной политической системы. Dabei handelt es sich um einen notwendigen - wenn auch unzureichenden - ersten Schritt zur Modifizierung des festgefahrenen politischen Systems in Ägypten.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!