Примеры употребления "выбором" в русском с переводом "wahl"

<>
Давайте согласимся с выбором народа. Lasst uns die Wahl der Menschen akzeptieren.
Но самообман является сознательным выбором. Aber Selbsttäuschung ist eine Wahl.
Развивающиеся страны ставятся перед жестким выбором: Somit stehen die Entwicklungsländer vor einer schwierigen Wahl:
Как мне кажется, мы стоим перед выбором. Für mich sieht es so aus, als ob wir eine Wahl haben.
Фокс поддерживает это обещание своим выбором кабинета министров. Fox ist mit seiner Wahl der Kabinetts-Minister diesem Versprechen gerecht geworden.
Для женщин с неплотными тканями маммография является наилучшим выбором. Für Frauen mit geringer Brustdichte ist eine Mammographie die beste Wahl.
Аббас постоянно говорит о том, что мир должен стать стратегическим выбором палестинцев. Abbas hat den Frieden wiederholt als eine strategische Wahl der Palästinenser bezeichnet.
Те из нас, кто зарабатывает определенное количество денег - имеют то, что называется выбором. Jene von uns mit einem gewissen Einkommensniveau, haben die Wahl.
При сегодняшнем положении дел, Китай стоит перед выбором между "Диктатурой пролетариата" и "Тремя представителями". So wie die Dinge nun einmal liegen, bleibt China die Wahl zwischen der "Diktatur des Proletariats" und den ,,Drei Vertretungen".
но если международные финансовые рынки имеют преимущество перед демократическим выбором, то такая система порочна. wenn aber die internationalen Finanzmärkte den Vorrang gegenüber demokratischen Wahlen bekommen, dann ist das System ohne Zweifel nicht in Ordnung.
"Toyota Corolla" стала первым выбором - что неудивительно, поскольку это лидирующая модель автомашины в Финляндии (7% рынка). Erste Wahl war der Toyota Corolla - was kaum überrascht, denn mit einem Marktanteil von 7% ist er das meistverkaufte Auto in Finnland.
Почему мы выбираем те или иные поездки - это проблема, которая ставит нас перед выбором между двумя я. Warum wir die Urlaube aussuchen, die wir aussuchen ist ein Problem, das sich uns stellt mit einer Wahl zwischen den beiden Arten des Selbst.
Несмотря на то, что между Робинсон и Лагард есть множество различий, обе они были бы неплохим выбором. Obwohl die Unterschiede zwischen Robinson und Lagarde groß sind, wären beide eine hervorragende Wahl.
Вопреки всем ожиданиям и наперекор нашим желаниям этот акт насилия поставил нас перед выбором, немыслимым до того момента. Gegen jede Erwartung und im Gegensatz zu allem, was wir uns wünschten, hat uns diese Gewalttat wie nichts zuvor vor die Wahl gestellt.
Этот кризис вызван не природной катастрофой, он спровоцирован выбором ложной стратегии реформ, что и приводит к упадку страны. Diese Krise ist keine Naturkatastrophe, sondern eine, die durch die Wahl einer falschen, das Land in den Ruin führenden Reformdoktrin herbeigeführt wurde.
В итоге, для мира, поделенного в Ялте, коммунизм был, как многие считают, единственным разумным выбором для Центральной Европы. Und schließlich war der Kommunismus für manche - in einer Welt, die durch Jalta getrennt war - die einzige realistische Wahl für Mitteleuropa.
Но в качестве объекта народного гнева, глобализация является столь же логичным выбором теперь, как это было в эпоху империализма. Aber was die Richtung des allgemeinen Zorns angeht, ist die Globalisierung heute eine ebenso logische Wahl, wie sie es im Zeitalter des Imperialismus war.
Европа и США должны обратить серьезное внимание на проблему коррупции, предположительно, процветающей в правительстве Кучмы, и его старания сохранить власть посредством манипулирования выбором своего преемника. Europa und die USA müssen die angebliche Korruption in der Regierung Kutschma und ihre Versuche der Machterhaltung bei der Wahl seines Nachfolgers ansprechen.
Парламентские выборы в Турции пройдут в июле, на четыре месяца раньше срока, что позволит, хотя и с трудом, избежать конституционного кризиса, связанного с выбором следующего президента страны. Die Türkei wird ihre Parlamentswahlen im Juli abhalten, vier Monate früher als geplant, und entgeht damit haarscharf einer konstitutionellen Krise über die Wahl des nächsten Präsidenten des Landes.
Они продолжают держать очень большие позиции в деноминированных в долларах активах, что они бы не сделали, если бы думали, что США находятся перед выбором между дешевым долларом и глубокой депрессией. Sie halten weiterhin große Positionen in Dollar valutierter Vermögenswerte - was sie nicht tun würden, wenn sie der Ansicht wären, die USA stünden vor der Wahl zwischen billigem Dollar und tiefer Depression.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!