Примеры употребления "выборам" в русском

<>
Левые по зову сирены Че предпочли вооруженную борьбу выборам. Die vom Sirenenruf Ches inspirierte Linke entschied sich statt für Wahlen für den bewaffneten Kampf.
Чтобы быть эффективными, выборам должен предшествовать длительный период дебатов и споров. Damit sie wirksam sein kann, muss einer Wahl ein umfassender Zeitraum der Debatte und des Austauschs von Argumenten vorweggehen.
В придачу к выборам, сделанным этими и другими станами, собственный выбор Америки также будет важным фактором, определяющим то, какое будущее нас ждёт. Neben den Entscheidungen, die diese und andere Länder treffen, werden Amerikas eigene Entscheidungen ein wichtiger Faktor für die Zukunft des Landes sein.
И это ведет нас к последенему, к нашим выборам. Das führt und zum letzten Punkt, nämlich zu unseren Wahlen.
Во время подготовки к выборам многие индусы не могли поверить, что афро-американца когда-нибудь выберут жить в Белом доме. Im Vorfeld der Wahl konnten viele Inder nicht glauben, dass ein Afroamerikaner je zum Chef des Weißen Hauses gewählt würde.
Несмотря на угрозу терроризма и войны, я призывал к честным и свободным выборам. Trotz der Schatten von Krieg und Terrorismus rief ich zu fairen und freien Wahlen auf.
Более того, любые попытки Мушаррафа сместить правительство, используя свои конституционные полномочия, приведет к очередным выборам, результаты которых не будут отличаться от февральских выборов. Darüber hinaus hätte jeder Versuch Musharrafs, die Regierung kraft seiner verfassungsmäßigen Autorität aufzulösen eine weitere Wahl zur Folge, deren Ergebnisse kaum von denen der Wahl im Februar abweichen würden.
Второе условие, которое должно быть выполнено, прежде чем выборам можно будет доверять - это безопасность. Die zweite Voraussetzung für die Abhaltung von glaubwürdigen Wahlen ist Sicherheit.
Но всемирный интерес к французской предвыборной президентской кампании сегодня больше чем когда-либо, и возможно сравним лишь с вниманием к выборам Миттерану в 1981 году. Doch das Interesse der Welt an den französischen Präsidentschaftswahlen ist größer als je zuvor und kann nur mit der Aufmerksamkeit verglichen werden, die Mitterands Wahl im Jahr 1981 generierte.
США подталкивали к выборам в Палестине, а потом возглавили финансовое удушение недавно избранного правительства Хамас. Die USA drängten auf Wahlen in Palästina und setzten sich später für die finanzielle Aushungerung der neu gewählten Hamas-Regierung ein.
Благодаря Усаме бен Ладену, популярность Буша резко взлетела, и хотя его рейтинг уменьшился к выборам 2004 года, начатая им "война с терроризмом" помогла ему получить пост на второй срок. Dank Osama bin Laden schoss Bushs Popularität in die Höhe, und obgleich der Grad an Zustimmung, die er genoss, bis zur Wahl 2004 gesunken war, verhalf ihm sein "Krieg gegen den Terror" zum Gewinn einer zweiten Amtszeit.
Должно ли решение по этим выборам быть принято через два месяца после того, как мы проголосовали? Sollten diese Wahlen zwei Monate nach dem Ende der Stimmabgabe entschieden werden?
И если только режим Мубарака не испугается нарастающих внутренних проблем, которые заставят его провести свободные и честные выборы, или если просто не окажется неспособным и далее мошенничать, как он это делал ранее, наблюдаемые сейчас признаки не сулят ничего хорошего выборам, которые состоятся в следующую среду. Ob das Mubarak-Regime nun wegen der zunehmenden Forderungen im In- und Ausland nach freien und fairen Wahlen in Panik gerät oder ob man einfach unfähig ist, der Partei den gewohnheitsmäßigen Betrug abzugewöhnen, die gegenwärtigen Anzeichen für die Wahl am Mittwoch verheißen nichts Gutes.
Наоборот, как показывают выборы в Германии и по мере приближения Франции к новым президентским выборам, споры усиливаются. Im Gegenteil, wie die deutschen Wahlen zeigen, ist die Debatte intensiver geworden, auch in Frankreich, wo die Präsidentschaftswahlen näher rücken.
Народ не позволит этим выборам быть признанными, но он не поддастся провокациям Мугабе и не прибегнет к насилию. Sie können diese Wahlen nicht einfach so stehen lassen, aber sie dürfen auch nicht auf die Provokation von Mugabe hereinfallen und zur Gewalt greifen.
Да, последние выборы отбросили разделённую страну назад, но это раздел демократический, и сегодня люди готовятся к новым выборам. Ja, die jüngsten Wahlen in Taiwan hinterlassen ein geteiltes Land, aber es handelt sich um eine demokratische Teilung und die Menschen bereiten sich auf die nächsten Wahlen vor.
Израилю соглашение тоже не дастся просто, так как его политические партии готовятся к выборам, которые пройдут в будущем году. Und auch in Israel ist es nicht leicht, einen Konsens herbeizuführen, insbesondere, da die politischen Parteien des Landes sich auf die Wahlen im nächsten Jahr vorbereiten.
Действительно, пока основная работа по подготовке к приближающимся выборам и референдуму не сделана, Судан стоит перед еще большей опасностью. Wenn für die bevorstehenden Wahlen und das Referendum keine richtige Grundlage gelegt wird, nimmt die Gefahr für den Sudan sogar weiter zu.
Но интерес европейцев к президентским выборам в Америке не может скрыть того факта, что их ожидания от этих выборов далеко не ясны. Doch kann das Interesse der Europäer an diesen Präsidentschaftswahlen nicht darüber hinwegtäuschen, dass bei weitem nicht eindeutig ist, was sie von den Wahlen erwarten.
Лучший способ избежать конфронтации между людьми и силами безопасности заключается в проведении подлинной реформы, ведущей к выборам и созданию правительства национального единства. Die beste Methode, einen Zusammenstoß zwischen der Bevölkerung und den Sicherheitskräften zu verhindern, wäre ein echter Reformprozess, der zu Wahlen und einer Regierung der nationalen Einheit führt.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!