Примеры употребления "выбирать" в русском

<>
надо выбирать операцию замены бедра." Nehmen wir Hüftersatz."
Однако выбирать Индии не из чего. Viele geeignete Reaktionsmöglichkeiten bleiben der indischen Regierung allerdings nicht.
Некоторым выбирать такие приоритеты кажется неприличным. Manchen erscheint eine derartige Prioritätensetzung obszön.
Здорово было выбирать курсы в колледже. So was muss man doch am College lieben.
Стоит уметь выбирать лучшую дорогу из существующих. Wir sollten Vorlieben haben, die uns in eine bestimmte Zukunft führen anstelle einer anderen.
Нам не надо выбирать между счастливыми работниками и ощутимыми доходами. Wir müssen uns nicht zwischen inspirierten Angestellten und großem Profit entscheiden.
Конечно, американские ипотечные рынки позволяют домохозяйствам выбирать более низкие процентные ставки. Natürlich ermöglichen die amerikanischen Hypothekenmärkte den Haushalten die Festschreibung der niedrigeren Zinssätze.
Нам очень важно, чтобы игроки могли выбирать - из множества разных действий. Wir wollten im Grunde eine abwechslungsreiche Spielerfahrung erschaffen.
Избиратели могли выбирать между коалицией левого крыла или коалицией правого крыла. Die Wähler konnten sich zwischen einer linksgerichteten Koalition und einer rechtsgerichteten Koalition entscheiden.
Мы решаем не выбирать, даже если это идёт вразрез с нашими интересами. Wir entscheiden uns nicht zu entscheiden, auch wenn es gegen unsere eigenen besten Interessen geht.
Не сексуальное влечение - оно лишь заставляет вас выбирать подходящего партнера из окружающих. Kein Sexualtrieb - den Sexualtrieb bekommt man da draußen auf der Suche nach einer ganzen Reihe von Partnern.
Когда пришло время выбирать область специализации, я обратился к новой науке - ландшафтной экологии. Als für mich die Zeit kam, mein Hauptstudium zu beginnen, habe ich das neu enstandene Fach der Landschaftsökologie studiert.
И ежесекундно мы можем выбирать, кем мы хотим быть в этом мире и как поступать. Und wir haben die Macht zu entscheiden, Augenblick für Augenblick, wer und wie wir in der Welt sein wollen.
Бушу придется выбирать между поддержкой демократии и поддержкой тех, кто хочет бороться с исламскими радикалами. Bush muss sich zwischen Unterstützung der Demokratie und Rückhalt für diejenigen entscheiden, die den islamischen Radikalismus bekämpfen wollen.
Более того, свободная трудовая мобильность означает, что люди могут выбирать платить ли долги своих родителей: Darüber hinaus führt die freie Mobilität der Arbeitskräfte dazu, dass jeder sich selbst entscheiden kann, ob er die Schulden seiner Eltern bezahlt oder nicht:
Думаю, тут действительно возникает дилемма, когда нужно выбирать между низким уровнем рождаемости или высоким уровнем смертности. Wir werden uns entscheiden müssen ob wir eine niedere Geburtenrate oder eine hohe Sterberate haben wollen.
Кроме того, пассажирам можно выбирать место заранее, только если они покупают билеты непосредственно на сайте Frontier. Passagiere können auch ausschließlich beim Direktkauf auf der Website von Frontier Plätze reservieren.
Это изменение помогло тем странам этого региона, которые боялись оказаться вынужденными выбирать между США и Китаем. Dieser Sinneswandel kommt denjenigen Ländern in der Region gelegen, die fürchten, sich zwischen den USA und China entscheiden zu müssen.
Если мы сможем понять, как выбирать таких людей, мы сможем повлиять на продуктивность результата, который пытаемся достичь. Wenn wir verstehen könnten, auf wen wir zielen, könnte das die Effizienz dessen, was wir zu erreichen versuchen, beeinflussen.
выбирать, какое давление она будет готова оказать на президента Сирии Башара аль-Асада, чтобы он придерживался плана. die Entscheidung, wieviel Druck das Land auf den syrischen Präsidenten Bashar al-Assad auszuüben bereit war, um seine Zustimmung zum Plan zu erwirken.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!