Примеры употребления "вследствие" в русском

<>
Переводы: все235 infolge6 другие переводы229
Депрессия часто возникает вследствие пережитого стресса. Einer Depression gehen oftmals stressreiche Erfahrungen voraus.
Вследствие этого, Кейнс поставил перед правительствами две задачи: Daher gab Keynes den Regierungen zwei Aufgaben:
Сегодня, однако, эти недостатки увеличились вследствие его паралича. Heute allerdings treten diese Schwächen aufgrund der Lähmung viel stärker hervor.
- Финансовая система США попала в данную проблему вследствие недостаточной прозрачности. - Mangelnde Transparenz hat das amerikanische Finanzsystem in diese Schwierigkeiten gebracht.
Более того, они скорее уменьшатся вследствие загрязнения и климатических изменений. Tatsächlich könnte es aufgrund der Umweltverschmutzung und des Klimawandels weniger werden als jetzt.
Но данные цифры стремительно меняются вследствие бурного экономического роста Китая. Doch ändern sich diese Zahlen aufgrund von Chinas überschwänglichem Wachstum rapide.
Беспокойство о безопасности в Мозамбике нарастает вследствие конфликта влиятельных людей Sicherheitsbedenken in Mosambik wachsen angesichts von Zusammenstößen zwischen einflussreichen Persönlichkeiten
А раса - это необоснованное понятие, изобретенное нами вследствие страха и невежества. Und Rasse ist ein unzulässiges Konzept, das unsere Selbste auf der Basis von Angst und Ignoranz erfunden haben.
Вообще-то, изобретённая Вильсоном формулировка возникла вследствие демографических и политических сложностей. Wilsons Formulierung rührte ja von einem demographischen und politischen Dilemma her.
Далее, вследствие увеличения потребительских цен, номинальная процентная ставка будет продолжать расти. Und aufgrund des Anstiegs der Verbraucherpreise werden die Nominalzinsen weiter steigen.
Позиция Америки также ослаблена вследствие отсутствия сильной и единой европейской позиции. Noch weiter geschwächt wird Amerikas Position durch die Tatsache, dass es keine starke und geeinte Reaktion Europas gibt.
Вследствие этого, репутация Китая, как страны, в которой отсутствуют инновации, меняется. Tatsächlich zieht es mehr Studenten denn je von Universitäten in Japan, den USA und Europa wieder zurück in ihr Heimatland.
Вследствие этого разработка новых продуктов по управлению рисками - это нелегкий процесс. Darüber hinaus ist die Entwicklung neuer Produkte für das Risikomanagement nicht einfach.
Подобные упрощённые экстраполяции текущего экономического роста часто оказываются ошибочными вследствие непредвиденных событий. Nun erweisen sich derart simple Extrapolationen aktueller wirtschaftlicher Wachstumsraten aufgrund unvorhergesehener Ereignisse häufig als falsch.
Даже в корпоративном секторе США дефолты вырастут вследствие резкого роста корпоративных облигаций. Selbst auf dem US-Unternehmenssektor wird die Zahl derer, die ihren Zahlungsverpflichtungen nicht nachkommen können, aufgrund der steil angestiegenen Zinsaufschläge für Unternehmensanleihen zunehmen.
Экстремистские партии были также изолированы вследствие их слабой позиции в панъевропейской политике. Marginalisiert wurden die extremistischen Parteien außerdem aufgrund ihrer schwachen Stellung in der europäischen Politik.
Ядерная энергия обладает рядом недостатков, вследствие проблем безопасности и утилизации радиоактивных отходов. Atomenergie hat einige Nachteile, die sich aus Bedenken hinsichtlich ihrer Sicherheit und der Lagerung radioaktiven Abfalls ergeben.
У вас происходит потеря сознания вследствие повреждения этой красной части ствола мозга. Sie haben im Endeffekt das Bewusstsein verloren, durch einen Schaden im roten Bereich des Hirnstamms.
Самые большие потери вследствие глобального финансового кризиса, по мнению Китая, понес дядя Сэм. Der größte Verlierer der globalen Finanzkrise ist Chinas Ansicht nach Onkel Sam.
Вследствие этого они стали проводить больше времени за столом, общаясь за своим обедом. Sie nahmen sich mehr Zeit um sich mit ihren Mahlzeiten zu befassen, sich miteinander mit ihren Mahlzeiten zu befassen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!