Примеры употребления "вслед за" в русском

<>
Переводы: все54 im anschluss an2 другие переводы52
Вдобавок ко всему, сразу вслед за этим я пошел в лабораторию Quest Labs, где с меня сняли все возможные пробы и анализы крови, и протестировали всё, что можно по составу крови, так что врачи могут это повторно использовать. Als ob das noch nicht genug wäre, ging ich direkt im Anschluss zu Quest Labs, die alle möglichen Blutproben entnahmen, um alles zu testen und zu sehen, wo mein Level war, damit es die Ärzte verwenden konnten.
И он пошел вслед за этим чувством. Also ist er dem gefolgt.
Вслед за китайскими инвестициями в Blackstone возникает вопрос: Die Frage, die sich nach Chinas Investition in Blackstone stellt, ist diese:
Вслед за кризисом оно может упасть до 60%. Im Gefolge der Krise könnte er bis auf 60 Prozent fallen.
Сторонники социалистической модели исчезли вслед за Советским Союзом. Die Befürworter eines sozialistischen Modells sind - wie die Sowjetunion - verschwunden.
Но ведь как легко последовать вслед за ним. Aber was er macht, dem ist so einfach zu folgen.
А это значит, что вслед за финансами надо предоставлять техническое содействие. Und das bedeutet grosse technische Unterstützung um das Geld nachverfolgen zu können.
Вот идут ещё двое, и сразу же вслед за ними - ещё трое. Jetzt kommen zwei weitere Leute und direkt danach drei weitere Leute.
Недавно, вслед за смертью Слободана Милошевича, в Черногории состоялся референдум по независимости. Dem Tod von Slobodan Milosevic folgte gerade eine Volksabstimmung über die Unabhängigkeit Montenegros.
Вслед за денежными пособиями, UMP и правительство начали наступление на больничные листы. Nach den Familienbeihilfen nehmen UMP und Regierung nun die Krankmeldungen in Angriff.
Новые неприятности пришли вслед за волнениями вокруг Йозефа Аккерманна, генерального директора Дойче Банка: Nach dem Tumult um Chef Josef Ackermann kommt neues Ungemach aus den USA:
Вслед за этим, я простоял на вершине 30-метрового столба в течение 36 часов. Dann stand ich 36 Stunden lang auf einer 30,5m hohen Säule.
Но для миллионов жителей Центральной и Восточной Европы вслед за освобождением наступила сталинская тирания. Aber für Millionen Menschen in Mittel- und Osteuropa folgte auf die Befreiung die Unterdrückung durch das Stalin-Regime.
Сразу вслед за предполагаемым отравлением Ющенко время, выбранное для хода против Тимошенко, кажется далеко неслучайным. So kurz nach der angeblichen Vergiftung Juschtschenkos, scheint dieser Schritt gegen Tymoschenko alles andere als zufällig zu erfolgen.
А вслед за Китаем на горизонте появляется Индия, как следующая индустриальная супердержава, основанная на угле. Und hinter China steht Indien bereit als die nächste emporstrebende Supermacht, die von Kohle abhängig ist.
Мальчик шли вслед за бульдозерами, которые зачерпывали землю, и исследовали хрупкий глинистый подземный слой, содержащий ископаемые. die Jungen folgten den Bulldozern und kratzten eine Schicht Erde weg, als sie eine zerbrechliche Schiefer mit einer Versteinerung freilegten.
Вслед за глобальным экономическим кризисом в Америке сегодня быстрыми темпами растут общественные надежды и индивидуальные опасения. Heutzutage herrscht in Amerika in der Folge der globalen Wirtschaftskrise viel mehr kollektive Hoffnung und viel mehr individuelle Angst.
Вслед за заявлением кардинала многие указали на США в качестве предупреждения об опасности политизации науки посредством религии. Nach der Wortmeldung des Kardinals präsentierte man vielfach die Entwicklung in den USA als Warnsignal für jene Gefahren, die in der Politisierung der Wissenschaft durch die Religion lauern.
Вслед за гибелью фашизма началось постепенное разрушение коммунизма, последовавшее после смерти Сталина и хрущевского разоблачения его преступлений. Dem Niedergang des Faschismus' folgte nach dem Tode Stalins und Chruschtschows Aufdeckung von Stalins Verbrechen die allmähliche Auflösung des Kommunismus'.
Ну что ж, по моему мнению, через несколько десятилетий будет пик доли природного газа, а вслед за этим - возобновляемых источников. Nun, ich denke, in ein paar Jahrzehnten werden wir das Gasfördermaximum erreichen, und danach das der erneuerbaren Rohstoffe.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!