Примеры употребления "всеобщая" в русском

<>
Переводы: все93 allgemein83 другие переводы10
Была объявлена всеобщая забастовка, и ополчение из студентов хлынуло на баррикады в центре Алжира. Es wurde ein Generalstreik ausgerufen und militante Studenten bauten im Zentrum von Algiers Barrikaden auf.
Данный плебисцит ознаменует последнюю стадию ожесточенной кампании, направленной на свержение президента, против которого уже совершался переворот, проводилась двухмесячная всеобщая забастовка и предпринималась попытка провести голосование относительно его правления. Dieser Volksentscheid stellt die letzte Stufe einer erbitterten Kampagne zur Entmachtung eines Präsidenten dar, der bereits einen Putschversuch, einen zweimonatigen Generalstreik und einen früheren Versuch, eine Abstimmung über seine Führung zu erzwingen, überlebt hat.
Но сейчас это всеобщая идея. Aber jetzt gehört sie allen.
"во всём мире наблюдается всеобщая тенденция увеличения влажности почвы". "Es besteht insgesamt ein schwacher Trend in Richtung höherer Bodenfeuchtigkeit."
Всеобщая надежда заключается в том, что придет более крупное судно и спасет положение. Die Hoffnung überwiegt, dass das größere Schiff kommen und die Lage retten wird.
Внезапно и впервые всеобщая оборона, которая была основной концепцией безопасности наших стран, не является достаточной. Plötzlich, und zum ersten Mal, reicht kollektive Verteidigung, die uns als Konzept der Staatssicherheit dominierte, nicht mehr aus.
Но на самом деле это всеобщая европейская история, и в экономическом смысле она охватывает весь мир. Aber eigentlich ist es eine gesamteuropäische Geschichte und ökonomisch betrachtet ist die ganze Welt betroffen.
Их основное воздействие будет психологическим, если их всеобщая поддержка создаст у Ирана чувство, что он сам себя изолировал. Ihre Hauptwirkung wird psychologischer Art sein, sofern sie denn weit verbreitete Unterstützung finden und so das Gefühl entsteht, dass der Iran sich selbst isoliert hat.
Именно поэтому пагубная "всеобщая драка" в торговой политике в 30-е годы прошлого века в большой степени усугубила Великую депрессию. Deshalb hat das verhängnisvolle Gerangel in der Handelspolitik während der 30er-Jahre die Große Depression stark verschlimmert.
Эти суннитские лидеры живут в презренном страхе геополитической катастрофы, к которой приведет любой распад политической власти в Багдаде, полагая, что за этим непременно последует всеобщая гражданская война - война, которая не будет уважать международные границы. Diese sunnitischen Führer leben in größter Angst vor dem geopolitischen Erdbeben, das ein Zerfall der politischen Autorität in Bagdad nach sich ziehen würde, und glauben, dass totaler Bürgerkrieg unweigerlich die Folge wäre - ein Krieg, der internationale Grenzen nicht respektieren würde.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!