Примеры употребления "вреду" в русском

<>
Переводы: все139 schaden135 leid2 mitleidenschaft2
Поверхность кораллов очень чувствительна, и теперь она подвергнется главному вреду от всевозможного ила и мусора, принесенных назад водой, отступающей с затопленных земель. Die Oberfläche von Korallen ist hochsensibel und nun ungeschützt vor großen Schäden durch allen möglichen Schlick und Schutt, den das Wasser bei seinem Rückzug vom überfluteten Land zurückträgt.
Поскольку выбросы CO2 представляют собой то, что экономисты называют "внешним эффектом" - источники выбросов не несут полных расходов по причиняемому вреду - нет достаточного стимула их уменьшать. Und da es sich bei CO2-Emissionen um "negative externe Effekte" handelt, wie sie von Ökonomen genannt werden - das heißt, die Verursacher tragen nicht die vollen Kosten der von ihnen herbeigeführten Schäden-, gibt es wenig Anreiz, sie zu reduzieren.
разве можно причинить вам вред? Wie kann dir Schaden zugefügt werden?
Это определяет наше мнение о тех, кто причиняет вред. Diese Programmierung gibt uns sehr starke Emotionen gegenüber denen die Leid verursachen.
А теперь я хочу показать вам, какой вред наносится пингвинам. Ich möchte Ihnen nun zeigen, dass Pinguine in Mitleidenschaft gezogen werden.
Подобные преувеличения причиняют огромный вред. Solche Übertreibungen richten großen Schaden an.
Она также должна включать в себя принцип, заключающийся в том, что людей не следует наказывать за то, что они помещают в свои тела, а только за вред, который они причиняют другим. Eine wirksame Strategie muss realistische Ziele und Kriterien zur Bewertung von Erfolg und Misserfolg festlegen, und diese Kriterien müssen darauf ausgerichtet sein, Tod, Krankheit, Kriminalität und Leid im Zusammenhang mit Drogengebrauch und Drogenpolitik zu verringern.
В случае успеха, они нанесут вред возрождению прозрачного, ответственного и преуспевающего рынка секьюритизаций - рынка, который, в случае, если им правильно управлять, может внести значительный вклад в жизнеспособный и долгосрочный экономический рост. Sollten sie Erfolg haben, wird dies die Erholung eines transparenten, verantwortlichen und dynamischen Verbriefungsmarktes, der bei sachgemäßer Steuerung einen wichtigen Beitrag zu einem nachhaltigen, langfristigen Wirtschaftswachstum leisten kann, in Mitleidenschaft ziehen.
Она уже причинила достаточно вреда. Es hat genug Schaden angerichtet.
Это не причиняет никакого вреда. Das verursacht keinen Schaden.
Поэтому соединения-антиоксиданты могут и приносить вред. Antioxidative Substanzen können den Menschen daher auch Schaden zufügen.
Плохое преподавание приносит больше вреда, чем пользы. Schlechter Unterricht richtet tatsächlich mehr Schaden an, als er nützt.
Аспирин приносит организму больше вреда, чем пользы. Aspirin bringt dem Organismus mehr Schaden als Nutzen.
Их запрет нанесет больше вреда, чем пользы. Ein Verbot würde mehr schaden als nützen.
Такие происшествия неизменно наносят вред людям и обществу. Solche Vorkommnisse verursachen nachhaltig Schaden für die Menschen und die Gemeinschaft.
Редко столь немногие наносили столько вреда столь многим. Selten haben so wenige Menschen so vielen so großen Schaden zugefügt.
Поэтому причинение психического вреда предпочтительнее нанесения телесных повреждений. Psychische Schäden werden gegenüber physischen Verletzungen bevorzugt.
Но самый большой вред, нанесенный государственной политикой, это безработица. Doch der größte Schaden, den die staatlichen Richtlinien verursachen, ist die Arbeitslosigkeit.
Разная политика приносит пользу и наносит вред разным группам. Unterschiedliche politische Maßnahmen nützen bzw. schaden unterschiedlichen Gruppen.
Ведь "феминизация" преподавания во многих странах не принесла вреда. Schließlich hat die "Feminisierung" der Lehrberufe in vielen Ländern keinerlei Schaden angerichtet.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!