Примеры употребления "вперёд" в русском с переводом "vorwärts"

<>
они постепенно учатся, как двигаться вперед, Aber sie lernen allmählich, sich vorwärts zu bewegen.
Теперь продвинемся вперед на 380000 лет. Wir bewegen uns jetzt 380,000 Jahre vorwärts.
Выборы в Казахстане означают большой шаг вперед. Kasachstans Wahlen kennzeichnen einen großen Schritt vorwärts.
Это проигранная вперед версия очень известной песни. Das ist die vorwärts Version dieses sehr berühmten Liedes.
Вынесение судебного приговора Пиночету - это важный шаг вперед. Ein richterliches Urteil gegen Pinochet ist ein wichtiger Schritt vorwärts.
Инициатива АСЕАН - это новый шаг вперед для всей группы. Die Initiative der ASEAN ist für die Vereinigung ein neuartiger Schritt vorwärts.
Каждые несколько лет минутная стрелка передвигается или вперед, или назад. Alle paar Jahre bewegte sich der Minutenzeiger entweder vorwärts oder rückwärts.
Приняв правильное положение, я могу двигаться вперёд и пролетать значительные расстояния. Mit der richtigen Körperhaltung bin ich in der Lage, mich tatsächlich vorwärts zu bewegen und so eine ziemliche Entfernung zurückzulegen.
По данным причинам пришло время двигаться вперёд в вопросе противоракетной обороны. Aus diesen Gründen ist jetzt die Zeit gekommen, sich bei der Raketenabwehr vorwärts zu bewegen.
Демократическая Латинская Америка прихрамывает, потому что она не может двигаться вперед. Das demokratische Lateinamerika hinkt seitwärts, weil es nicht vorwärts laufen kann.
или используем активизируемые шнуры натяжения, чтобы заставить его двигаться вперед и назад. oder wir benutzten ein Seil unter Spannung, um ihn vorwärts und rückwärts zu bewegen.
Но не оставите их на этом уровне, а попытаетесь подтолкнуть их вперед. Und Sie werden sie nicht dort lassen, wo sie stecken, sondern sie vorwärts schubsen.
А теперь перемотаем немного вперед к тому моменту, когда меня выписали из больницы. Das ist jetzt ein Zeitsprung vorwärts zu dem Punk,t an dem mich das Gesundheitssystem entlassen hatte.
Другие считают, что следует отказаться от старых традиций и предпринять смелый рывок вперед. Andere sprechen sich dafür aus, die alten Mythen über Bord zu werfen und einen kühnen Schritt vorwärts zu wagen.
Любой политик, будь то либерал или консерватор, хочет двигаться вперед, а не назад. Jeder Politiker, egal ob liberal oder konservativ, möchte sich vorwärts bewegen, nicht rückwärts.
мутации и наград, в зависимости от того, как хорошо они могут двигаться вперёд. Und wir haben Dinge dafür belohnt, wie gut sie sich vorwärts bewegen können.
Сегодня Ливан медленно движется вперед, неся на своих плечах противоречия внутренней и региональной политики. Der Libanon humpelt nun vorwärts und trägt dabei die Widersprüche der internen und regionalen Politik mit sich.
И, забегая вперед, вы бы не хотели быть больным, принимающим литий в этом случае. Und vorwärts gesehen, wollen Sie eigentlich kein Lithium-Patient sein.
Более того, я считаю, что партийный обструкционизм заблокировал слишком много попыток продвижения нашей страны вперед: Auch ich bin der Ansicht, dass die parteipolitische Blockadetaktik zu viele Bestrebungen gekippt habe, mit denen unsere Nation vorwärts gebracht werden sollte:
Классический аргумент, что ЕС, как велосипед, должен всегда двигаться вперед, чтобы избежать падения, попросту не верен: Das klassische Argument, dass die EU sich wie ein Fahrrad ständig vorwärts bewegen muss, um nicht umzukippen, ist einfach nicht wahr:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!