Примеры употребления "вперед" в русском с переводом "nach vorn"

<>
Ордер не стал прорывом вперед. Der Haftbefehl war kein großer Sprung nach vorn.
Ирак и Большой Скачек Вперед Для Китайской Интеллигенции Irak, ein Großer Sprung nach vorn für Chinesische Intellektuelle
Люди расстроились, но это единственный способ, чтобы идти вперед. Die Leute regten sich auf, aber das ist der einzige Weg nach vorn.
К счастью, с избранием Обамы США сделали огромный шаг вперед. Glücklicherweise haben die USA mit der Wahl Obamas einen Riesenschritt nach vorn gemacht.
Для Турции, Армении и всего региона есть только один путь вперед. Es gibt für die Türkei, Armenien und die Region nur einen einzigen Weg nach vorn:
Это было бы значительным шагом вперед к созданию справедливого торгового режима, способствующего развитию. Dies wäre ein entscheidender Schritt nach vorn bei dem Versuch, ein gerechtes Handelssystem zu schaffen, das Entwicklung fördert.
Расширение морального круга уже было близко к тому, чтобы сделать значительный шаг вперед. Die Ausweitung des moralischen Kreises steht möglicherweise vor einem entscheidenden Schritt nach vorn.
Вместо небольших периодов облегчения, значительный пакет, состоящий из двух элементов - это путь вперед. Anstelle eines tröpfchenweise gestatteten Schuldenerlasses ist ein ansehnliches Paket aus zwei Bestandteilen der Weg nach vorn.
Я уверен, что разделение власти, согласование и подотчетность являются для Ирака единственным курсом вперед. Ich bin sicher, dass der einzige Weg nach vorn für den Irak darin besteht, die Macht aufzuteilen, Spaltungen zu versöhnen und für Verlässlichkeit zu sorgen.
Но, сделав настолько важный шаг вперед, Китай откроет много новых гуманных способов своего развития. Doch nachdem China einen so bedeutsamen Schritt nach vorn abgeschlossen hat, muss es jetzt neue, stärker humanistisch geprägte Wege finden, um sich weiter neu zu erfinden.
Был "большой скачок вперед", который привел к массовому голоданию и, возможно, 38 миллионам смертей. Man denke an den Großen Sprung nach vorn, der zur Hungersnot und zum Tod von möglicherweise bis zu 38 Millionen Menschen führte.
Кроме того, Хамас, как и большинство палестинцев, пытается определить лучший путь вперед в мирном процессе. Zudem versucht die Hamas, wie die meisten Palästinenser, abzuwägen, welcher der beste Weg nach vorn im Friedensprozess ist.
Они собираются, чтобы продемонстрировать сильный дух единства в трансатлантическом сообществе и решимость смотреть вперед и действовать вместе. Sie sind hier, um einen starken Geist der Einigkeit innerhalb der transatlantischen Gemeinschaft zu demonstrieren, eine Entschlossenheit, nach vorn zu schauen und gemeinsam zu handeln.
Мы берём джойстик, садимся за компьютер, здесь - на Земле, нажимаем на кнопку "Вперёд" и летим вокруг планеты. Wir nehmen einen Joystick, sitzen vor unserem Computer an Land, drücken den Joystick nach vorn und fliegen um den Planeten.
Ее организаторы пренебрегли тем фактом, что группировки типа Евросоюза начинали свое движение вперед с небольших практических шагов. Sie missachtete die Tatsache, dass Gruppierungen wie die EU mit kleinen, praktikablen Schritten nach vorn begann.
Для других, особенно еврократов ЕС в Брюсселе, он рассматривается как еще один шаг вперед в строительстве европейской сверхдержавы. Für andere, speziell in der Eurokratie der Europäischen Union in Brüssel, ist sie ein weiterer Sprung nach vorn in Richtung eines europäischen Superstaates.
Сравните с "Больший прыжком вперед" Мао в период с 1958 по 1961 год, когда 30 миллионов китайцев умерли от голода. Vergleichen Sie das mit Maos "Großem Sprung nach vorn" 1958-1961, als 30 Millionen Chinesen aufgrund der Hungersnot starben.
Только когда рынки были неуправляемыми и с них были сняты ограничения с начала 1970-х годов, финансовый сектор снова рванул вперед. Erst als die Märkte seit dem Anfang der 70er Jahre dereguliert und liberalisiert wurden, machte die Finanzwirtschaft einen weiteren Satz nach vorn.
В течение полувека продолжался процесс европейской интеграции (иногда сталкиваясь с серьезными препятствиями, иногда делая гигантские шаги вперед), объединивший отдельные рынки путем создания очень тесных торговых отношений. Ein halbes Jahrhundert lang schritt der Prozess der europäischen Integration voran - manchmal mit Rückschlägen, manchmal mit riesigen Schritten nach vorn - und verband zuvor getrennte Märkte durch die Schaffung sehr enger Handelsbeziehungen.
Предсказывающий анализ реагирования на химическую терапию мог бы стать значительным шагом вперед в лечении рака груди, поскольку он позволил бы более узко, выборочно использовать эти лекарства. Ein vorhersagender Test im Hinblick auf das Ansprechen auf Chemotherapie wäre ein großer Schritt nach vorn bei der Behandlung von Brustkrebs, würde er doch die selektivere Verwendung dieser Wirkstoffe ermöglichen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!