Примеры употребления "впадать в ошибку" в русском

<>
Животное будет впадать в оцепенение, как олень, увидевший горящие фары. Das Tier wird durch Starre reagieren, ähnlich wie ein Reh im Autoscheinwerfer.
Давайте сосредоточимся на легитимных вызовах и угрозах, вместо того, чтобы впадать в плохие решения из-за паники и страха. Konzentrieren wir uns auf die berechtigten Herausforderungen und Bedrohungen, aber stürzen wir uns nicht in schlechte Entscheidungen aus Panik oder Angst.
Но с чего бы ЕС впадать в хаос, а евро слабеть, если заключенный в Ницце договор остается в силе? Warum jedoch sollten die EU im Chaos versinken und der Euro dahinwelken, wenn der Vertrag von Nizza weiter in Kraft bleibt?
Предоставленные самим себе, рынки склонны впадать в крайности эйфории и отчаяния. Sich selbst überlassen, neigen Märkte zu Extremen von Euphorie bis Verzweiflung.
Такие силы существуют во многих общих поведенческих контекстах, искажая наше обычное добродушие, заставляя нас впадать в ненормативное, разрушительное или злое поведение. Derartige Kräfte wirken in vielen alltäglichen Verhaltenskontexten und verzerren unser sonst gutes Wesen, indem sie uns zu abweichendem, zerstörerischem oder bösartigem Verhalten antreiben.
Поэтому не следует впадать в крайности и интерпретировать события в Ираке как модель американской политики в отношении стран, имеющих оружие массового поражения, поддерживающих терроризм и отказывающих в свободе своему народу. Was im Irak geschehen ist, sollte nicht überinterpretiert werden als eine starre Schablone der US-Politik für Länder, die Massenvernichtungswaffen haben, Terrorismus unterstützen oder Menschen ihrer Freiheit berauben.
В противном случае мы бы создали систематическую ошибку. Alles andere wäre Voreingenommenheit.
"Без права на ошибку". "Scheitern ist keine Alternative."
И даже понимая, что это было ошибкой, все равно в следующий раз в подобной ситуации мы скорей всего сделаем такую же ошибку. Wenn wir negatives Feedback bekommen, neigen wir trotzdem dazu die Fehler zu wiederholen, sobald wir den Umständen erneut ausgesetzt sind.
И люди систематически совершают эту ошибку. Und das ist ein systematischer Fehler, den Menschen begehen.
Возможно потому что урок был усвоен за счёт слабой реакции на войну в Боснии и ошибку в Руанде, когда Сербия атаковала Косово, международная реакция была значительно более решительной. Vielleicht weil etwas gelernt wurde aus der schwachen Reaktion auf den Krieg in Bosnien und das Versagen in Ruanda, wurde sehr viel entschiedener vorgegangen, als Serbien das Kosovo angriff.
Он совершил очень простую ошибку. Er hatte einen sehr einfachen Fehler gemacht.
И поэтому мы не имели право на ошибку. Wir konnten uns also wirklich keinen Fehler erlauben.
Посмотрите, что происходит, когда кто-то допустил ошибку. Sie werden sehen, was passiert, wenn einer einen Fehler macht.
Потому что мало кто из присутствующих здесь боится совершить ошибку. Weil sehr wenige Leute hier Angst haben, zu versagen.
Но право на ошибку должно быть и в искусстве, и в науке, потому что это путь в неизвестность. Aber in der Kunst und beim Erforschen muss Scheitern eine Alternative sein, denn dort garantiert es einen Vertrauensvorschuss.
Это когда за сегодняшнюю ошибку надо расплачиваться намного позже. Man macht den Fehler jetzt, und man zahlt dafür sehr viel später.
Итак, кто-то может воспринять это как ошибку. Also jemand könnte dies prinzipiell als Fehler wahrnehmen.
у вас есть право на ошибку, но не на страх. Scheitern ist durchaus eine Alternative, Angst aber ist keine.
И мы будем вести себя так, как будто совершили досадную ошибку, забыв надеть штаны в этот холодный январский день. Und wir werden uns benehmen, als ob es einfach ein unbedachter Fehler war, an einem kalten Januartag unsere Hosen zu vergessen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!