Примеры употребления "воюют" в русском

<>
Переводы: все35 kämpfen25 sich kämpfen2 bekriegen1 другие переводы7
И пока стороны "воюют" друг с другом, от этого страдает страна: In dem Maße, in dem die beiden Seiten auf einander stoßen, leidet das Land:
Они цитировали социально-научные исследования, показывающие, что демократии редко воюют друг с другом. Sie zitierten sozialwissenschaftliche Erkenntnisse, die besagen, dass Demokratien kaum jemals gegeneinander Krieg führen.
У проблемы непропорциональной силы есть различные грани на поле боя, когда солдаты уже воюют. Das Problem unverhältnismäßiger Gewalt nimmt auf dem Schlachtfeld andere Umrisse an, wenn die Soldaten sich bereits im Krieg befinden.
Но, если быть точными, ученые показали, что либеральные демократии практически никогда не воюют друг с другом. Genauer gesagt haben Wissenschaftler gezeigt, dass liberale Demokratien fast nie gegeneinander Krieg führen.
Нереально ожидать от иракских политиков существенных политических жертв в то время, как их избиратели воюют с американцами и друг с другом. Es ist unrealistisch, zu erwarten, dass die irakischen Politiker wesentliche politische Opfer bringen, solange ihre Wähler die Amerikaner und einander bekämpfen.
В Афганистане США и НАТО должны ясно дать понять, что они воюют с аль-Каидой и теми, кто поддерживает ее глобальные цели, но не имеют никаких возражений против того, чтобы или афганское, или пакистанское правительство вело переговоры с повстанцами, которые отрицают связи с Осамой бин Ладеном. In Afghanistan müssen die Vereinigten Staaten und die NATO deutlich machen, dass sie gegen Al Kaida Krieg führen und gegen diejenigen, die die globalen Ziele der Terrororganisation unterstützen, aber keine Einwände haben, wenn die afghanische oder pakistanische Regierung mit den Aufständischen verhandelt, die ihre Verbindungen zu Osama bin Laden abbrechen.
Если бы я не выросла в Нигерии, и если бы все, что я знала об Африке происходило из популярных источников, Я бы тоже думала, что Африка - это место с красивыми пейзажами, красивыми животными, и непонятными людьми, которые воюют в бессмыссленных войнах, умирают от нищеты и СПИДа, и не могут говорить за себя, и ждут быть спасенными добрыми, белокожими иностранцами. Wäre ich nicht in Nigeria aufgewachsen, und alles, was ich über Afrika wusste, stammte aus den gängigen Darstellungen, dann würde auch ich denken, Afrika sei ein Ort wunderschöner Landschaften, wunderschöner Tiere, und unergründlichen Menschen, die sinnlose Kriege führen, an Armut und AIDS sterben, unfähig sind für sich selbst zu sprechen, und die darauf warten, von einem freundlichen, weißen Ausländer gerettet zu werden.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!