Примеры употребления "вошли" в русском с переводом "eingehen"

<>
НЬЮ-ЙОРК - Этот глобальный экономический кризис войдет в историю как Безрассудство Гринспана. NEW YORK - Die aktuelle globale Wirtschaftskrise wird als Greenspans Wahn in die Geschichte eingehen.
Этот план, вероятно, войдет в историю как одна из самых смелых стратегических инициатив Китая. Dieser Plan wird wahrscheinlich als eine der kühnsten strategischen Initiativen Chinas in die Geschichte eingehen.
Она вошла в учебники истории как начало чего-то нового, возможно, даже новой эпохи, но в любом случае времени перемен. Er ist in die Geschichtsbücher als der Anfang von etwas Neuem eingegangen, vielleicht einer neuen Ära, aber in jedem Fall einer Zeit der Veränderung.
Я вошёл в идеально чистую комнату с новенькой кремниевой заготовкой и потом запускал все эти огромные машины, потратив на это около 100 часов. Ich ging ein einen sauberen Raum mit neuen Siliziumscheiben, und rackerte für 100 Stunden an all den großen Geräten.
Однако она войдет в историю, как одна из королев, которая, несмотря на свое превосходное выступление на конкурсе в Картахене, столкнулась со сложностями при получении короны. Allerdings wird sie als eine der Königinnen, der trotz ihres überwältigenden Auftritts für Cartagena die Krone entgangen war, in die Geschichte eingehen.
Как следствие этого, и несмотря на антияпонскую пропаганду "желтой угрозы", бушующей тогда в Европе, Япония вошла в союз с наиболее популярным партнером того времени, Великобританией. Als Konsequenz daraus, und trotz der anti-japanischen Propaganda, die zu jener Zeit in Europa die Politik bestimmte und Japan als "gelbe Gefahr" stigmatisierte, konnte das Land mit dem seinerzeit wohl begehrtesten Partner, Großbritannien, ein Bündnis eingehen.
Но несмотря на это, Чемберлен вошел в историю как трус, и на его политику "умиротворения" нацистской Германии часто возлагается вина за последующую кампанию Гитлера по завоеванию остальной Европы. Trotzdem ist Chamberlain als Feigling in die Geschichte eingegangen, und seiner "Appeasement-Politik" gegenüber Nazideutschland wird häufig die Schuld gegeben für den sich anschließenden Feldzug Hitlers zur Eroberung des übrigen Europas.
Но в то время, когда инспекции ООН в Ираке, думают о том, чтобы послать Армию Спасения для того, чтобы очистить страну от шайки бандитов, назначение Ливии на руководящий пост в Комиссии по Правам Человека может войти в историю как определенный провал организации, жизнь которой начиналась с большой надеждой. Aber in einer Zeit, in der die UN-Waffeninspekteure im Irak anmuten wie die Heilsarmee, die man schickt, um eine Gangsterbande auszuheben, kann die Tatsache, dass Libyen der Vorsitz über die Menschenrechtskommission übertragen wird, in die Geschichte vielleicht als der Fehler eingehen, der das Scheitern einer Organisation besiegelt hat, die mit soviel Hoffnung ins Leben gerufen wurde.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!