Примеры употребления "восстанавливать" в русском с переводом "wiederherstellen"

<>
мы хотим восстанавливать колено, используя части животных, Wir werden Ihr Knie aus Teilen wiederherstellen.
Организация REDD+ будет отвечать за обращение с дождевыми лесами как с природным ресурсом, который необходимо оберегать и восстанавливать, а не использовать и уничтожать. Eine REDD+-Agentur wird die Zuständigkeit dafür erhalten, die Regenwälder als natürliche Ressourcen zu behandeln, die zu erhalten und wiederherstellen sind, statt sie auszubeuten und zu zerstören.
Я хотел восстановить здоровье после болезни. Ich wollte die Gesundheit nach einer Krankheit wiederherstellen.
Но рассказами можно и восстановить это достоинство. Aber Geschichten können diese gebrochene Würde auch wiederherstellen.
Их искренность восстановила в людях уверенность в себе. Durch ihr Pflichtbewusstsein und ihre Integrität wurde das Selbstvertrauen der Menschen wiederhergestellt.
Мы также должны восстановить основной порядок в Ираке. Überdies müssen wir im Irak die Grundordnung wiederherstellen.
Как можно восстановить доверие, когда кризисные экономики окунулись в рецессию? Wie kann man Vertrauen wiederherstellen, während gleichzeitig die Krisenvolkswirtschaften in die Rezession abstürzen?
Экономические стимулы будут эффективно работать, только если будет восстановлено доверие. Ökonomische Anreize funktionieren nur dann erfolgreich, wenn das Vertrauen wiederhergestellt wird.
Администрация Керри, по его заявлениям, восстановит уважение к США в мире. Eine Kerry-Administration, so der Präsidentschaftskandidat, wird den weltweiten Respekt für Amerika wiederherstellen.
Он также хочет восстановить позиции Египта в качестве крупной региональной силы. Außerdem will er Ägyptens Position als einflussreiche Regionalmacht wiederherstellen.
как вы видите по фотографиям после операции, нам удалось успешно восстановить их. Wie Sie auf den postoperativen Aufnahmen sehen können, haben wir sie erfolgreich wiederherstellen können.
Необходимо срочно восстановить порядок, жёстко карая преступников за грабежи и другие преступления. Die Ordnung muss umgehend wiederhergestellt werden, ohne jegliche Duldung von Plünderungen und anderen Straftaten.
Было бы просто великолепно, если бы мировой финансовый кризис восстановил понимание того, что действительно важно. Es wäre großartig, wenn die globale Finanzkrise ein angemessenes Gefühl für das, was wichtig ist, wiederherstellen würde.
А доверие, в свою очередь, может быть восстановлено, только если будет полностью перестроена финансовая система. Und das Vertrauen kann nur wiederhergestellt werden, wenn das Finanzsystem vollständig überarbeitet wird.
Пока неизвестно, сможет ли оно хоть в некоторой степени эффективно восстановить возможности влияния кредитно-денежной политики на ситуацию. Es bleibt abzuwarten, ob sie tatsächlich einen gewissen geldpolitischen Einfluss wiederherstellen kann.
После смерти бен Ладена единственный способ реанимации "Аль-Каиды" возможен, если пакистанские военные смогут восстановить марионеточный режим в Афганистане. Nach dem Tod von Osama bin Laden kann sich al-Qaida nur wiederherstellen, wenn es dem pakistanischen Militär gelingt, erneut ein Stellvertreterregime in Afghanistan zu errichten.
Именно потому, что они были против войны, это сейчас единственные страны, способные восстановить единство действий Европы по обеспечению стабильности. Weil diese beiden Länder genau diejenigen waren, die den Krieg ursprünglich ablehnten, sind sie nun auch die einzigen Länder, die die Einheit Europas im Hinblick auf Maßnahmen zur Förderung der Stabilität in der Region wiederherstellen können.
Подобным образом нам будет необходимо восстановить веру общественности в новое поколение атомной энергии с безопасными заводами, находящимися под надежным контролем. In ähnlicher Weise müssen wir das Vertrauen der Öffentlichkeit in eine neue Generation von Kernkraftwerken wiederherstellen, die sicher sind und zuverlässig überwacht werden.
Еще одна разработка науки, о которой я не успел упомянуть в своей речи - это возможность восстановить слух тысячам людей, страдающих от глухоты. Die anderen Dinge, an denen sie gearbeitet haben - ich hatte keine Zeit, das während der Rede zu sagen - ist, dass sie funktionales Hören wiederhergestellt haben für tausende von tauben Menschen.
"Мы должны будем усвоить все уроки этого кризиса, когда придет время и порядок будет восстановлен, и с большим мужеством и ясным осознанием". "Wenn die Zeit gekommen ist und die Ordnung wiederhergestellt, werden wir aus dieser Krise alle Lektionen ziehen müssen, und zwar mit viel Mut und Klarheit."
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!