Примеры употребления "восприятием" в русском

<>
Переводы: все90 wahrnehmung74 annahme3 wahrnehmen2 другие переводы11
Но в политике можно легко манипулировать восприятием избирателями действительности. In der Politik dagegen kann die Realitätswahrnehmung der Wählerschaft leicht manipuliert werden.
- Заявка и введение в практику правил определены восприятием пользователей и осуществляющих закон. - Anwendung und Durchsetzung von Gesetzen wird vorherbestimmt durch die Einsicht sowohl des Benutzers als auch des Gesetzeshüters.
Общие ценности и связи формируются на основе длительного опыта, с мифологическим и историческим восприятием последнего, что придает подобному опыту ощущение органически возникшего. Werte und Bindungen innerhalb einer Gemeinschaft entstehen aus einer langen Erfahrung heraus, begleitet von einem mythologischen und historischen Verständnis, das dieser Erfahrung den Anschein gibt, organisch gewachsen zu sein.
С таким восприятием его преемнику - кем бы он ни был - будет трудно вновь оживить "политику потепления" даже, если он захочет это сделать. Wird das so gesehen, dürfte es seinem Nachfolger - wer es auch sein mag - schwer fallen, die "Sonnenschein-Politik" wiederzubeleben, selbst wenn er es möchte.
Великобритания вступила в Иракскую авантюру Америки с тем же воспаленным восприятием ее военного потенциала и дипломатического воздействия, которые ввели в заблуждение Буша. Großbritannien hat sich mit denselben übersteigerten Vorstellungen von seinen militärischen Kapazitäten und seinem diplomatischen Einfluss auf das amerikanische Irak-Abenteuer eingelassen, die schon Bush in die Falle lockten.
Однако, по-прежнему, когда представители США и Евросоюза встречаются для проведения официальных консультаций, они садятся за стол переговоров с разным восприятием ситуации. Abgesehen davon gibt es noch einen wesentlichen Unterschied zwischen Vertretern der USA und der EU, wenn sie zu offiziellen Beratungen zusammenkommen:
Как это влияет на ваше исследование выбора, потому что для многих выбор ассоциируется с визуальным восприятием, например, эстетика или цвет и так далее? Wie beeinflußt das Ihre Untersuchungen über das Auswählen, weil das eine Tätigkeit ist, die für die meisten Menschen verbunden ist mit visullen Eindrücken wie Ästhetik und Farbe und so weiter?
Эти проблемы связаны не столько с гибелью капитализма - как некоторые это воспринимают или желают этого - а, скорее, с разным восприятием капитализма в разных странах. Diese Fragen betreffen dabei weniger das Ende des Kapitalismus - wie einige meinen oder sogar hoffen -, sondern vielmehr die unterschiedlichen Arten, wie man den Kapitalismus in unterschiedlichen Ländern versteht.
я был настолько увлечён её восприятием того, что я делал, что в результате я пришёл к выводу никогда не возвращаться в клуб бальных танцев. Ich war so erschrocken durch ihre Reaktion, dass ich sofort knallrot wurde, und niemals wieder zum Tanzclub zurückging.
Помимо этого, растет недоверие к политическим деятелям, которые не выполняют обещаний остановить иммиграцию, сопровождаемую восприятием иммигрантов в качестве правонарушителей, а не инициативных людей, а так же плохим обращением к беженцам, нацеленным на запугивание желающих работать людей, от возможных просьб об убежище. Flüchtlinge werden misshandelt, um diejenigen abzuschrecken, die ab dem Zeitpunkt, da sie um Asyl ansuchen, arbeiten möchten.
Добавьте к этому врожденное французское недоверие к либерализму - в действительности, французский язык является один из немногих языков, в которых слово "либерализм" имеет уничижительный смысл - вместе с таким же глубоко укоренившимся восприятием государства (опять же, как среди правых, так и среди левых) в качестве истинного защитникаобщих интересов. Dazu gesellt sich das angeborene französische Misstrauen gegenüber dem Liberalismus - tatsächlich ist das Französische eine der wenigen Sprachen, in denen das Wort "Liberalismus" eine abwertende Konnotation besitzt - gepaart mit der ebenso tief verwurzelten Vorstellung vom Staat (wieder sowohl im rechten als auch im linken Lager) als dem Verteidiger der öffentlichen Interessen par excellence.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!