Примеры употребления "воображения" в русском

<>
Переводы: все109 vorstellungskraft67 imagination5 einbildung2 другие переводы35
Это просто плод твоего воображения. Das ist lediglich ein Produkt deiner Fantasie.
Этот мир извлечён из воображения игрока. Diese Welt wurde aus der Vorstellung des Spielers abgeleitet.
Именно в этом суть открытия и воображения. Und genau darum geht es auch bei Entdeckungen und Vorstellungen.
Но мир - не игра воображения Second Life. Aber die Welt ist nicht Second Life.
Это понимание загадки в плоскости воображения - сдерживание информации. Dazu kommt dann noch die Sache, also Mysterien im Sinne von Fantasie - das Zurückhalten von Informationen.
Во многом смелость нашего воображения помогает раздвинуть границы возможного. Auf vielen Wegen hilft uns unser Mut zu Träumen die Grenzen des Möglichen auszuweiten.
Фактически, большинство войн являются политическим провалом, провалом политического воображения. Tatsächlich ist Krieg zumeist ein Versagen der Politik, ein Versagen politischer Fantasie.
И я прихожу к тому, что загадка является катализатором воображения. Und ich erkenne, dass Mysterien die Auslöser der Fantasie sind.
Мы - жители Среднего мира, и это ограничивает рамки нашего воображения. Wir haben uns als Bewohner von Mittel-Welt entwickelt, und dieser Umstand setzt unserem Vorstellungsvermögen Grenzen.
Для игрока действительно важно играть в одиночку в игры воображения. Ein wirklich wichtiger Aspekt, wenn man Spieler ist, ist einfallsreiches Einzelspiel.
Она распростёрла крылья воображения и покинула серую реальность их повседневной жизни. Sie spannte die Flügel ihrer Fantasie und verließ die graue Wirklichkeit ihres Alltagslebens.
Теперь мы знаем участки мозга, отвечающие за воображения и долгосрочное планирование. Wir kennen die Verschaltung des Gehirns bei Vorstellung, bei Langzeitplanung.
Очень Большой Телескоп - это типично для астрономов, они называют телескопы без всякого воображения. Das Sehr Große Teleskop ist eins der Dinge, die Astronomen machen - sie geben ihren Teleskopen ziemlich einfallslose Namen.
Но нам как будто не хватает воображения для использования этого факта интересным образом. Aber wir haben nicht viel Vorstellungsvermögen gezeigt, wie wir das gut oder interessant tun könnten.
К сожалению, такая схема находится вне пределов воображения и политической воли пайщиков МВФ. Leider übersteigt ein solches Vorgehen die Vorstellung und den politischen Willen der Anteilseigner des IWF.
Опять таки, эти люди из Гренады, ну это уже слишком для любого воображения. Und wieder diese Typen aus Grenada, das ist wirklich zu krank für unsere Vorstellung.
Лишенный воображения, близорукий взгляд на мир - это то как я воспринял это сначала. Verarmten Phantasie, eine kurzsichtige Sicht der Welt - und dass ist die Art wie ich es zuerst gelesen habe.
Я черпаю образы из всеобщего воображения, клише, того, о чем мы думаем, из истории. Ich nehme Bilder aus unserem globalen Ideenreichtung, aus Klischees, aus Dingen über die wir nachdenken, aus der Geschichte.
В Детройте, несомненно, колоссальные проблемы, и боссов "большой тройки" нельзя обвинить в избытке воображения. In Detroit gibt es zweifellos kolossale Probleme und übermäßige Phantasie konnte den Bossen der drei großen Autohersteller noch nie zum Vorwurf gemacht werden.
И требуется немало воображения, чтобы представить себе, что приближающаяся макроэкономическая конфронтация сможет исчезнуть быстро или спокойно. Der Gedanke, dass sich die bevorstehende makroökonomische Konfrontation schnell oder stillschweigend legen wird, nimmt sich zu einer Belastungsprobe für das Vorstellungsvermögen aus.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!