Примеры употребления "волновались" в русском

<>
Гор помог тем, что заставил мир волноваться. Gore hat der Welt geholfen, sich Sorgen zu machen.
Я начинаю ужасно волноваться, когда и разумом и глазами пробегаю по таким вещам. Ich werde furchtbar aufgeregt, wenn mein Geist und meine Augen über diese Dinge gleiten.
Доля возврата - эта, о которой Сорос так сильно волновался - 97 процентов. Die Rücklaufquote - die Soros solche Sorgen gemacht hatte - liegt bei 97 Prozent.
Я знаю, что я очень нервничаю и волнуюсь от того, что я здесь, и это очень сказывается на моей спобособности держать себя в руках. Ich weiß, dass ich unglaublich nervös und aufgeregt bin, hier oben zu sein, was zu einem Großteil verhindert, dass ich cool bleibe.
ЕС и ЕЦБ волнуются по поводу морального риска, который возникает при предоставлении любой "помощи". Die EU und die EZB machen sich Sorgen, dass ein "Rettungspaket" zur überhöhten Risikobereitschaft beitragen könnte.
При создании евро многие волновались по поводу его длительной жизнеспособности. Bei der Einführung des Euros hatten viele Bedenken hinsichtlich seiner langfristigen Erfolgsaussichten.
С самого начала члены его окружения волновались о его непостоянстве и умственном состоянии. Von Anfang an machten sich Mitglieder seines Gefolges Sorgen um seine Flatterhaftigkeit und sein geistiges Gleichgewicht.
Однако, как бы мы не волновались о дистрибутивных последствиях аутсорсинга, мы никогда не должны упускать тот факт, что он увеличивает общий размер экономического пирога. Ganz gleich, wie viel Sorgen wir uns über die Folgen des Outsourcings in Bezug auf die Verteilung machen mögen - wir sollten nie die Tatsache übersehen, dass es den volkswirtschaftlichen Kuchen insgesamt vergrößert.
Благодаря тому что службы вроде Maghicle помогают людям передвигаться безопасно, по доступной цене, удобно и стабильно, Сэму не приходится беспокоиться о том, что его жена или дочери могут попасть в аварию, как его родители волновались о нем. Mit Diensten wie Maghicle, die es den Menschen ermöglichen, sicher, kostengünstig, bequem und nachhaltig ihre Fahrten zu erledigen, muss sich Sam - anders als seine Eltern in der Vergangenheit - nun keine Sorgen mehr machen, dass seine Frau oder seine Töchter in Verkehrsunfälle verwickelt werden könnten.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!