Примеры употребления "возрастает" в русском

<>
Возрастает длина волны, уменьшается частота. Die Wellenlänge geht hoch, die Frequenz wird kleiner.
С потеплением также возрастает риск засух: Auch das Dürrerisiko steigt mit der Erwärmung:
Когда возрастает частота, уменьшается длина волны. Wenn die Frequenz hoch geht, wird die Wellenlänge kleiner.
Количество энергии в этой небольшой последовательности возрастает. Die Menge an Energie erhöht sich durch diesen kleinen Ablauf.
Сложность задачи также возрастает с увеличением вычислительной мощности. Darüber hinaus wird die Schwierigkeit der Aufgabe mit jeder Verbesserung der Rechenleistung erhöht.
С наступлением торговой либерализации цена игнорирования относительной выгоды возрастает. Mit der Liberalisierung des Handels steigen aber die mit der Vernachlässigung des komparativen Vorteils verbundenen Kosten rasant.
В таких случаях коммерческие операции усложняются, и возрастает степень неопределенности. Wenn das geschieht, werden wirtschaftliche Transaktionen schwieriger und unterliegen größeren Unsicherheiten.
В результате, процент детей, бросающих школу, возрастает с угрожающей прогрессией. Dies hat zur Folge, dass der Anteil der Schulabbrecher in alarmierendem Maße steigt.
Действительно, количество исследовательских вопросов, которые мы можем задать, возрастает экспоненциально. In der Tat steigt die Anzahl der Forschungsfragen, die wir stellen können, exponentiell an.
Они также осознали, что опасность наступления двойной (W-образной рецессии) возрастает. Der irrationale Überschwang, der die dreimonatige Bärenmarktrally in diesem Frühjahr schürte, weicht nun unter Investoren der nüchternen Erkenntnis, dass die weltweite Rezession nicht vor Jahresende vorbei sein wird, die Erholung schwach und weit unter Trend verlaufen wird und dass das Risiko einer W-förmigen Rezession mit zwei Talsohlen steigt.
После второго или третьего приступа риск рецидива возрастает до 80%-90%. Nach einer zweiten oder dritten Episode steigt das Risiko eines Rückfalls auf 80-90%.
возрастает недовольство демократическим (хотя и не вполне) государством, основанном после падения Чаушеску. eine ständig wachsende Unzufriedenheit mit dem demokratischen (wenn auch unvollkommenen) Staat, der im Gefolge von Ceausescus Sturz gegründet worden war.
В действительности, каким бы ни был источник терроризма, его смертоносная сила возрастает. Ungeachtet der Ursachen des Terrors steht fest, dass sich die Opferzahlen ständig erhöhten.
Возрастает опасность регионального конфликта, в котором Израиль и США вполне могут оказаться проигравшими. Es besteht die Gefahr eines regionalen Flächenbrandes, bei dem Israel und die USA durchaus zu den Verlieren zählen könnten.
Это ослабление социального доверия и психической устойчивости, с преобладанием клинической депрессии, видимо, возрастает. Er zerstört die Umwelt durch Klimawandel und andere Arten der Verschmutzung, während die unablässige Propaganda der Ölindustrie dafür sorgt, dass viele Menschen den Zusammenhang nicht verstehen.
К сожалению, степень терпимости Коммунистической партии к такой общественной активности то возрастает, то падает. Leider ist die Toleranz der Kommunistischen Partei solchen bürgerlichen Aktivitäten gegenüber ausgesprochen wechselhaft.
Вам всё больше нравится собирать эту большую "игрушку", поэтому возрастает и ваша мотивация продолжать. Es versetzt mich auch in Aufregung über das große Produkt, das ich zusammenstelle, und so bin ich bereit mich dazu motivieren zu lassen mit Interesse dabei zu sein.
Мировая экономика растет, а с ней возрастает и число выбросов, ускоряя изменение климата, вызванное человеком. Mit dem Wachstum der Weltwirtschaft nehmen auch die Emissionen dieser Gase zu, was den anthropogenen Klimawandel beschleunigt.
Если некоторые банкиры становятся намного богаче, то средний доход возрастает, даже если доход большинства людей уменьшается. Wenn ein paar Bankiers reicher werden, kann das Durchschnittseinkommen steigen, selbst wenn die Einkommen der meisten Menschen fallen.
Также возрастает напряжение в Восточно-Китайском море, где две эти страны спорят о суверенитете ряда островов. Erhebliche Spannungen gibt es auch im Ostchinesischen Meer, wo beide Länder die Hoheit über eine Reihe von Inseln beanspruchen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!