Примеры употребления "возобновляемыми" в русском

<>
Что означает, что они показали больше ограничений, связанных с возобновляемыми источниками энергии, чем связанных с ними возможностей. Das bedeutet, dass sie eher die Grenzen erneuerbarer Energien aufgezeigt haben anstelle deren Potenzial.
Другая альтернатива - создание восьми полу-постоянных членов с возобновляемыми четырехлетними сроками и одного дополнительного члена, выбираемого на двухлетний срок. Die andere Alternative würde acht halb ständige Mitglieder schaffen, deren Sitze alle vier Jahre zu erneuern wären, sowie ein zusätzliches für eine Dauer von zwei Jahren gewähltes Mitglied.
Страна богата ветровыми, геотермальными и другими возобновляемыми источниками энергии, и, скорее всего, станет мировым экспортером передовых зеленых инноваций. Das Land verfügt über einen Reichtum an Wind-, Geothermal- und anderen erneuerbaren Energien und wird sich höchstwahrscheinlich zu einem weltweiten Exporteur fortschrittlicher "grüner" Innovationen entwickeln.
Такое общее мнение не отменило бы суверенное право отдельных государств определять свою структуру выработки энергии, то есть баланс между обычными видами энергии, возобновляемыми и ядерной, как того требуют некоторые Евроскептики; Diese Einmütigkeit würde im Gegensatz zu den Behauptungen mancher Euroskeptiker keineswegs die Souveränitätsrechte der einzelnen Länder aushöhlen, wenn es darum geht, ihre Energieproduktion zu diversifizieren, also eine ausgewogene Mischung zwischen konventionellen, erneuerbaren und nuklearen Energieformen zu finden.
Согласно последнему докладу ООН по программе защиты окружающей среды, примерно около 155 миллиардов долларов было инвестировано в 2008 году в компании и проекты, связанные с возобновляемыми источниками энергии, без учета крупномасштабных гидроэлектрических проектов. Nach einem neueren Bericht des UN-Umweltprogramms wurden 2008 weltweit nahezu 155 Milliarden US-Dollar in Unternehmen und Projekte mit erneuerbaren Energien investiert, wobei Wasserkraftgroßprojekte nicht berücksichtigt wurden.
Это так называемые "возобновляемые источники". Es sind die Erneuerbaren Energien, wie sie oft genannt werden.
Угрозы Израиля о возобновлении войны против партии ХАМАС в секторе Газа воспринимаются очень серьёзно. Israelische Androhungen, den Krieg gegen die Hamas im Gazastreifen wiederaufzunehmen, werden äußerst ernst genommen.
Необходимо возобновить такие усилия как можно быстрее; Bemühungen in diese Richtung sollten so bald wie möglich erneuert werden;
В апреле мы провели в Турции вступительный раунд возобновленных переговоров между международным сообществом и Ираном. Im April war die Türkei Gastgeber der ersten Runde der wiederaufgenommen Gespräche zwischen der internationalen Gemeinschaft und dem Iran.
Таким образом, семена также перестают быть возобновляемым ресурсом и переходят в разряд невозобновляемых ресурсов и товаров. Außerdem wird das Saatgut so von einem nachwachsenden, erneuerbaren Rohstoff zu einem nicht-erneuerbaren Rohstoff und Grunderzeugnis.
Этого можно достичь, комбинируя возобновляемые источники. Das lässt sich erreichen,wenn man erneuerbare Energien kombiniert.
ему, похоже, удалось придумать способ рекапитализировать банки таким образом, чтобы они не смогли возобновить кредитование, что сулит экономике одни неприятности. Er scheint herausgefunden zu haben, wie man die Banken so sanieren kann, dass es u. U. nicht zu einer Wiederaufnahme der Kreditvergabe führt, was für die Wirtschaft nichts Gutes verheißen würde.
Я также предложил возобновить выдачу субсидий для компаний, продолжающих нанимать работников на низкооплачиваемые работы. Ich erneuerte zudem meine Unterstützung für die Subvention von Unternehmen, die Niedriglohnarbeiter weiter beschäftigen.
Затем они смогут возобновить наступательные операции против все еще слабых афганских сил безопасности, которым еще предстоит продемонстрировать свою эффективность. Sie könnten dann die Offensiveinsätze gegen die immer noch schwachen afghanischen Sicherheitskräfte wiederaufnehmen, die ihre militärische Effektivität erst noch unter Beweis stellen müssen.
Возобновленные надежды по поводу возобновляемых источников энергии Neue Hoffnung für erneuerbare Energien
Создание палестинского правительства национального единства дает ЕС и его партнерам возможность возобновить сотрудничество с палестинскими властями, не потеряв при этом лицо. Die Bildung einer palästinensischen nationalen Einheitsregierung ermöglicht es der EU und ihren Partnern, die Zusammenarbeit mit den palästinensischen Behörden wiederaufzunehmen ohne das Gesicht zu verlieren.
Люди, которые не общались 44 года, начали медленно возобновлять свои связи и заново открывать друг друга. Langsam begannen Menschen, die 44 Jahre lang nicht miteinander in Kontakt gekommen waren, ihre Beziehung zu erneuern und einander wiederzuentdecken.
Это вопрос, который должен задать себе Европейский Союз в то время, как он решает, следует ли возобновлять финансовую помощь палестинским властям. Diese Frage muss sich die Europäische Union stellen, während sie darüber debattiert, ob sie ihre finanziellen Hilfsleistungen an die Palästinensische Autonomiebehörde wiederaufnehmen soll.
Основную роль придётся взять на себя возобновляемым источникам энергии. Die erneuerbaren Energien werden eine herausragende Rolle spielen.
Им также должно быть предложено полное снятие санкций при условии, что избавившись от нынешнего президента, они сочтут приемлемым возобновление инспекционного режима ООН. Ebenso sollte man ihnen die Aufhebung der Sanktionen anbieten, vorausgesetzt sie akzeptieren - nachdem sie Saddam losgeworden sind - dass UNO-Inspektoren im Irak ihre Arbeit wiederaufnehmen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!