Примеры употребления "возникали" в русском

<>
Часто все же возникали проблемы. Oft hatten wir Steine im Weg.
Новые виды возникали, развивались и вымирали. Folgen von neuen Spezies wären erschienen, hätten sich entwickelt und wären verschwunden.
И у нас временами возникали замечательные возможности. Und es gab diese Zeiten, in denen sich uns Chancen eröffneten.
Все они возникали параллельно, но каждый требовал отдельного, последовательного решения. Und alle diese Dinge geschahen irgendwie parallel, aber ein jedes war ein Problem für sich.
Таким образом, у Аргентины и этих кредиторов возникали общие интересы: Argentiniens Interessen und die seiner Gläubiger wurden so zur Deckung gebracht:
Уже возникали конфликты, как между членами ПНС, так и в военном руководстве. Unter Mitgliedern des Nationalen Übergangsrates wie auch der militärischen Führung sind bereits Konflikte entbrannt.
В то время как они возникали на политической сцене, левые терпели неудачи: Ihr Auftauchen auf der politischen Bühne ging einher mit dem Versagen der Linken.
Наоборот, неприятности возникали главным образом у критиков, а не сторонников этих мер. Im Gegenteil, im Großen und Ganzen waren es die Kritiker, nicht die Verfechter dieser Maßnahmen, die Ärger bekamen.
Даже в таких давно образованных государствах, как Соединенное Королевство Великобритании, возникали сильные сепаратистские движения. Sogar in Staaten mit einer langen Tradition wie dem Vereinigten Königreich gibt es jetzt starke separatistische Bewegungen.
фактически это исходный код для одной из тех вселенных с примечаниями инженеров о том, какие возникали проблемы. Das ist tatsächlich der Quell-Code für eines dieser Universen mit einer Notiz von Elektroingenieuren, die besagt, dass sie Probleme haben.
Фазы подъема всех четырех супер-циклов возникали за счет значительных увеличений спроса, которые проистекали из различных источников. Der Grund für die Aufwärtsphasen aller vier Superzyklen waren erhebliche Nachfragesteigerungen, deren Ursprung jeweils in unterschiedlichen Bereichen lag.
За последние несколько десятилетий на Ближнем Востоке возникали самые разные региональные державы, от шахского Ирана до Египта Насера. Die jüngste Geschichte ist vom Aufstieg einer Anzahl unterschiedlicher regionaler Mächte - wie dem Iran des Schahs und Nassers Ägypten - innerhalb des Nahen Ostens gekennzeichnet.
В обоих случаях возникали моменты, повторения которых не желают ни Иран, ни США - но которых обеим сторонам трудно избежать. Beide Fälle zeigen Probleme auf, deren Wiederholung weder der Iran noch die USA wünschen - aber die beide nur schwer werden vermeiden können.
Планы возникали и разрабатывались независимо друг от друга, и ресурсы использовались специально для конкретной операции, часто внутри страны ее осуществления. Es waren unabhängig und häufig innerhalb des betreffenden Landes selbst entwickelte Anschläge, bei denen kurzfristig verfügbare Ressourcen zum Einsatz kamen.
Сегодня присутствуют потенциальные неблагоприятные течения и проблемы, многие из которых ранее не возникали на пути этих 13 стран с высоким уровнем роста. Heute hat man es mit potenziell nachteiligen globalen Trends und Herausforderungen zu tun, von denen es sich bei vielen um relativ neue Entwicklungen handelt, mit denen die 13 Entwicklungsländer mit dem hohen Wirtschaftswachstum nicht konfrontiert waren.
Стамбульский саммит НАТО стал проявлением атлантицизма, смело принимающим вызовы сегодняшнего и завтрашнего дней и готовый решать проблемы, где бы они ни возникали. Der NATO-Gipfel in Istanbul war eine starke Demonstration eines Atlantizismus, der sich den Herausforderungen von heute und morgen stellt und Herausforderungen im Sicherheitsbereich annimmt, wo sie auch auftreten mögen.
Эта расстановка на протяжении последних 60 лет менялась постоянно, и за это время между основными игроками - Египтом, Ираком, Саудовской Аравией, Сирией, Израилем и Ираном - возникали и распадались союзы. Diese Machtverhältnisse unterlagen in den letzten 60 Jahren permanenten Veränderungen, da die wichtigsten Akteure - Ägypten, Irak, Saudi Arabien, Syrien, Israel und der Iran - Bündnisse geschlossen und wieder gebrochen haben.
И наконец, также возникали сомнения в том, действительно ли Меграхи был злоумышленником, совершившим преступление, и это также могло повлиять на решение Макаскилла (хотя, если это так, то было бы лучше оставить это решение для суда). Einige stellen zudem infrage, ob Megrahi wirklich der Täter war, was bei MacAskills Entscheidung eine Rolle gespielt haben könnte (obwohl eine Klärung in diesem Falle besser dem Gericht überlassen worden wäre).
Несмотря на то, что возникали многочисленные инициативы исследовать ее вину в войне, в особенности захват ею Китая, пока еще не было осуществлено официальной попытки, сопоставимой с той, которую предприняли немцы в принятии коллективной ответственности за свои военные преступления. Obwohl es zahlreiche Initiativen gab, die japanische Kriegsschuld zu beleuchten, insbesondere die Besetzung Chinas, hat es bisher noch keinen offiziellen Versuch gegeben, der mit dem der Deutschen vergleichbar wäre, die kollektive Verantwortung für die eigenen Kriegsverbrechen zu übernehmen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!