Примеры употребления "возможностями" в русском с переводом "möglichkeit"

<>
Так Бог наполнил мир двумя этими возможностями. Und daher hat Gott beide Möglichkeiten in die Welt gesetzt.
С экономическими возможностями есть возможность к изменениям. Ökonomische Möglichkeiten können transformierend wirken.
[Поэтому за какими возможностями вы последуете и почему?] Also, welchen Möglichkeiten wirst du nachspüren und warum?
Над этими тремя возможностями создания гибридов мы и работаем. Das sind drei Möglichkeiten, an denen wir arbeiten:
приложений с возможностями предоставить богатейший поток данных каждому пользователю. All diese Anwendungsformen und Möglichkeiten werden wahre Datenströme in unsere Leben fließen lassen.
Мы слишком редко пользуемся теми возможностями, которые у нас есть. Wir nutzen die Möglichkeiten, die wir haben, zu selten.
Но в равной степени она располагает возможностями и огромным потенциалом. Aber es hat gleichzeitig Möglichkeiten und viel Potenzial.
Существуют признаки того, что Европа наконец-то увидела, какими возможностями обладает Казахстан. Es gibt Anzeichen dafür, dass Europa endlich die Möglichkeiten erkennt, die Kasachstan zu bieten hat.
С тех пор Габриэль очарован на вид бесконечными возможностями владеть $60 миллиардами. Seitdem ist Gabriel fasziniert von den scheinbar unbeschränkten Möglichkeiten, die der Besitz von 60 Milliarden Dollar mit sich bringt.
И в зависимости от того, куда направлен взгляд, мозг перескакивает между двумя возможностями. Also abhängig davon wohin es schaut, wechselt es zwischen den zwei Möglichkeiten.
Одна из характерных задач нашего времени состоит в сокращении этого разрыва между возможностями и дальновидностью. Eine der charakteristischen Fragen unserer Zeit ist, wie sich diese Lücke zwischen Möglichkeiten und Vorsicht schließen lässt.
Многие африканские государства экспериментируют с возможностями разделения власти с племенными объединениями, которые часто доминируют в местном правительстве. Viele afrikanische Nationen experimentieren mit Möglichkeiten, Macht mit Stammesverbänden zu teilen, die oftmals die Regierung auf Lokalebene dominieren.
И тогда вы почувствуете связь этого состояния с вашими чувствами о том, что каждый обладает этими материнскими потенциальными возможностями. Und dann verbindet ihr euch mit eurem Gefühl, dass Jedem und Jeder diese mütterliche Möglichkeit innewohnt.
Подобное профессиональное обучение позволит гражданам получить опыт и понимание того, каким образом можно воспользоваться возможностями, которые перед нами открывает технологический прогресс. Solche Ausbildungsverhältnisse können Arbeitnehmern dabei helfen, die nötige Erfahrung und das nötige Wissen dafür zu erwerben, die durch technologischen Fortschritt entstandenen Möglichkeiten zu nutzen.
Грамотные, образованные женщины с большими социальными и экономическими возможностями в богатых на сегодняшний день странах снизили рождаемость ниже естественного уровня воспроизводства населения. Unter gut ausgebildeten Frauen mit ihren vielfältigen sozialen und wirtschaftlichen Möglichkeiten in den reichen Ländern von heute ist die Fruchtbarkeitsrate bereits unter das natürliche Bestandserhaltungsniveau gefallen.
Однако к 2100 году даже по самым пессимистическим прогнозам ООН люди в развивающихся странах будут богаче, чем сегодня, а, следовательно, будут обладать большими возможностями для адаптации. Allerdings erwartet man selbst in den pessimistischsten Prognosen der UNO, dass um das Jahr 2100 ein durchschnittlicher Einwohner in den Entwicklungsländern reicher sein wird als heute und daher bessere Möglichkeiten haben wird, mit den Veränderungen fertig zu werden.
Кредитно-денежную политику Бразилии очень хорошо проводил Арминио Фрага (мой бывший студент), но за ним стоит сильное учреждение вместе с аналитическими возможностями центрального банка промышленно-развитой страны. Arminio Fraga (mein früherer Student) hat Brasiliens Geldpolitik außergewöhnlich gut im Griff, aber hinter ihm steht auch eine starke Institution mit den analytischen Möglichkeiten einer Zentralbank wie sie diejenigen der ,,Ersten Welt" besitzen.
Для этого требуется построить и поддерживать справедливые и эффективные рынки инструментов и продукции, которые будут связывать их (а также более крупных фермеров) физически и виртуально с возможностями увеличения доходов. Dies erfordert die Schaffung und Aufrechterhaltung fairer und effizienter Beschaffungs- und Absatzmärkte, die ihnen - und auch größeren Bauern - physisch und virtuell Zugriff auf Möglichkeiten zur Einkommenssteigerung bieten.
Европейский центральный банк безусловно располагает техническими и аналитическими возможностями для того, чтобы взять на себя общее управление европейскими банками, используя центральные банки стран-членов ЕС в качестве проводников информации. Die Europäische Zentralbank verfügt ganz klar über die technischen und analytischen Möglichkeiten, eine allgemeine Aufsicht europäischer Banken zu bewerkstelligen und sich dabei der Zentralbanken der Mitgliedsstaaten als Informationskanäle zu bedienen.
Написанные в тесной, сырой и гнилостной камере, в которой надежда должна умереть раньше тела, Бонхеффер создал книгу, насыщенную верой, открытостью, возможностями и, да, надеждой - даже в самый темный час человечества. Geschrieben wurde es in einer engen, feuchten und übelriechenden Zelle, in der die Hoffnung vor dem Körper sterben sollte, doch Bonhoeffer verfasste ein Buch reich im Glauben, voller Offenheit, Möglichkeiten und, ja, Hoffnung - selbst in der dunkelsten Stunde der Menschheit.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!