Примеры употребления "возмещения ущерба" в русском

<>
также никакого возмещения ущерба и наказания не потребуется. Auch im Folgenden können keine Einsprüche gegen den Prozess eingelegt werden, außerdem wird kein Schadensersatz verlangt.
Наши планы - стадия развития систем, оценка клинических экспериментов, и далее - изменение медицинской практики, что сложнее всего, так как требует учёта возмещения расходов, политики и экономики здравоохранения. Dann, um mit der Entwicklung voranzukommen, Validierung durch klinische Studien, und dann Veränderung der medizinische Praxis - die größte Herausforderung, wobei man Vergütung, Gesundheitspolitik, Gesundheitsökonomie beachten muss.
Нотная запись - это более тонкий способ перевести информацию без ущерба для нее. Die Notensätze erlauben mir eine abgestuftere Art und Weise Informationen zu übersetzen, ohne sie zu beeinträchtigen.
UBS также согласился заплатить 780 миллионов долларов, состоящих из возмещения неоправданных доходов от бизнеса плюс штрафы. Zudem stimmte sie einer Zahlung von 780 Millionen Dollar zu - als Rückzahlung ungerechtfertigter Gewinne aus diesen Geschäften samt Strafaufschlag.
Каждый, кто этим занимается, приносит 15 тысяч долларов ущерба. Der wirtschaftliche Schaden für jeden, der das tun würde, betrüge etwa $15'000.
Rockstar требует повышенного возмещения убытков от Google, поскольку он утверждает, что нарушение патентных прав со стороны Google является умышленным, согласно исковому требованию. Rockstar fordert einen hohen Schadensersatz von Google, da es behauptet, Googles Patentverletzung sei absichtlich, so die Anschuldigung.
И реформа законов о возмещении ущерба - это прекрасная идея, она позволит снизить расходы бизнесу, но это, все равно, как пластырь на открытой ране недоверия. Und eine Rechtsreform, die an sich eine gute Idee ist, würde die Kosten für Geschäftsleute senken, aber sie wäre nur wie ein Pflaster auf der klaffenden Wunde des Misstrauens.
Недавние попытки филиппинских адвокатов преследовать судебным порядком гражданские иски о причинении экологического вреда и нарушении прав человека в американских судах как раз наглядно показывают, как отчаянные филиппинские истцы ищут через суд возмещения от тех, кто действовал небрежно или безнаказанно. Die jüngsten Versuche philippinischer Anwälte, zivilrechtliche Ansprüche für Umweltdelikte und Menschenrechtsverletzungen vor amerikanischen Gerichten durchzusetzen, zeigen nur, wie verzweifelt philippinische Kläger darum kämpfen müssen, Entschädigungen von denjenigen zu erhalten, die nachlässig gehandelt haben oder straflos davongekommen sind.
Скажу, что каждый в этом зале может платить за энергию в 5 раз больше без ущерба для своего образа жизни. Ich meine, jeder von uns hier könnte fünf mal so viel für unsere Energie ausgeben ohne seinen Lebensstil zu ändern.
Но филиппинские суды отказываются прибегать к назначению возмещения убытков в качестве инструмента для контроля поведения, особенно в отношении бизнесменов. Doch haben die philippinischen Gerichte sich geweigert, solche Entschädigungen zur Steuerung des Verhaltens, insbesondere von Geschäftsleuten, zuzuerkennen.
Изменение Закона о регулировании трудовых отношений таким образом, чтобы позволить работникам, сталкивающимся с дискриминацией за участие в организации профсоюзов, искать справедливости в гражданских судах - и получать компенсацию ущерба и штрафные выплаты - разумная и необходимая инициатива. Die Ergänzung des nationalen Arbeitsrechtsgesetzes, um eine Möglichkeit für einer Diskriminierung ausgesetzte Arbeitern zur Organisation einer Gewerkschaftsvertretung zu schaffen, um vor einem Zivilgericht um Gerechtigkeit zu klagen - und um Schadensersatz oder Strafgelder zu erhalten - ist eine sinnvolle und notwendige Initiative.
Единственная роль египетского правительства должна быть в том, чтобы помочь ликвидировать активы Мубарака и использовать их для возмещения в случае необходимости. Die einzige Rolle der ägyptischen Regierung sollte darin bestehen, bei der Liquidierung von Mubaraks Vermögen zu Rückzahlungszwecken zu helfen, sollte diese Notwendigkeit entstehen.
"Нам кажется, что это было еще вчера", говорит Георгий, который хотел учиться на офицера разведки в ФСБ, но не смог из-за ущерба, который был причинен его здоровью во время захвата. "Wir fühlen es, als ob es gestern gewesen wäre," sagt Georgij, der als Geheimdienstoffizier zum FSB gehen wollte, aber dies wegen seiner gesundheitlichen Schäden aufgrund der Belagerung nicht tun konnte.
С разрешения органов управления страховые компании тогда будут способны создавать страховки для частных лиц от потери ценности недвижимости, а потом будут способны защитить себя от риска, которому подвергают их эти страховки, занимая позиции возмещения потерь на рынках сделок на срок и сделок с премией. Mit Erlaubnis der Regulierungsbehörden werden Versicherungsunternehmen dann in der Lage sein, Policen gegen den Wertverlust von Eigenheimen auszustellen und sich gegen ihr eigenes Risiko durch Glattstellungen am Futures- und Optionenmarkt abzusichern.
Сторонники Walmart довольно отмечают, что акции протеста произошли всего в девяти штатах и не нанесли корпорации ни малейщего ущерба. Befürworter von Walmart stellen zufrieden fest, dass es nur in neun Bundesstaaten zu Protesten kam und diese dem Unternehmen keinerlei Verluste bescherten.
Я не вижу, чтобы режим Буша давал ход каким-либо другим, более неотложным, реформам - таким, как повышение подоходного налога для возмещения расходов на национальную безопасность. Ich erkenne nicht, dass irgendwelchen - dringenderen - Reformen, wie der Anhebung der Einkommenssteuern zur Finanzierung der nationalen Sicherheit - in der Regierung Bush mehr Aufmerksamkeit geschenkt wird.
Он менее смертелен, чем другие формы асбеста, но все же признан Евросоюзом и Всемирной организацией здравоохранения "серьезным источником ущерба здоровью", который может привести к смерти. Es ist weniger tödlich als andere Asbestformen, wird jedoch dennoch von der EU und der WHO als "großes Gesundheitsrisiko" mit möglicher Todesfolge angesehen.
Некоторые развивающиеся страны ввели далеко идущую систему возмещения НДС для потребителей, собирающих официальные квитанции. In manchen Entwicklungsländern wurden für Verbraucher, die offizielle Quittungen vorlegen, umfangreiche Mehrwertsteuer-Rückerstattungssysteme eingeführt.
К сожалению, 1,5 миллиарда долларов немногим лучше того, что может сделать благотворительность, - капля в море по сравнению с масштабом ущерба. Leider sind 1,5 Milliarden US-Dollar kaum mehr als das, was durch Spenden aufgebracht worden ist - und im Vergleich zum Ausmaß der Katastrophe nur ein Tropfen auf den heißen Stein.
В этом же случае возврат земли обездоленным крестьянам и предложение финансового возмещения жертвам и тем, кого коснулся этот конфликт, стало способом достижения мира. Hier dagegen wurden die Landrückgabe an die enteigneten Kleinbauern und das Angebot finanzieller Entschädigungen an die Opfer und jene, die durch den Konflikt zu Vertriebenen wurden, der Weg zum Frieden.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!